Ova verzija Biblije u potpunosti i nepromijenjena je biblijski tekst koji je promijenio Metropolitan Bartolomej i odobren od Svetog sinoda Rumunjske pravoslavne crkve.
Rumunjski je jezik ovog izdanja najjasniji i najprikladniji za suvremenog čitatelja koji uvijek ne može pristupiti teološkim i filološkim suptilnostima Biblije.
"Odlučio sam da će se cijeli posao pojaviti pod znakom diorree", kaže autor, "a to nije nužno skromnost, već znanstvena strogost i moralna pristojnost. Originalnost po svaku cijenu podrazumijeva rizik od nepravilnosti. " I on nam također daje objašnjenje: "Granica između prijevoda i diorrea ponekad je vrlo mršava. Prijevod treba pronaći apsolutno novu ekvivalentnost izvornog teksta, dok diorreja nije ništa više od ispravka u danom tekstu (leksičko i gramatičko ažuriranje, modernizacija u sadržaju i obliku - n.n.). U mom slučaju, tekst Mateje 1: 2 je prijevod, ali onaj u Ivanu 1,1 - diorreja. "
Uoči Božića 1990. godine, Biblija je počela raditi (reviziju), počevši od novozavjetnog teksta, koji je kasnije jedanaest godina proširen na čitav Sveto pismo. Objavljen je 2001. godine.
Ova izvanmrežna aplikacija omogućuje vam da označite, dodate bilješke, povećate pisanje i imate pokazivač da biste označili gdje ste otišli s čitanjem.