Kutipan dari pengantar Akkad
Ini adalah terjemahan, bukan terjemahan, karena terjemahan lebih cenderung menjadi kisah hidup, tetapi lebih baik menyebutnya sebagai gambar kehidupan, dan karena terjemahan putra Romani adalah gambar yang lebih baik daripada sebuah cerita, karena terjemahannya tidak menghasilkan cerita langka antara cerita-cerita realitas atau imajinasi. Kami melihat di kantornya dan menemukan sebuah cermin, dan kami menemukan sebuah gambar cermin di cermin, mirip dengan apa yang kita ketahui dari buku-buku para penyair, dan itu adalah pahala dari mana sebuah buku harus ditulis. "