Catholic Jerusalem Bible. Gamla testamentið og Nýja testamentið.
Þakka þér kærlega Þýska Salgar, hann hjálpaði til að búa til þessa umsókn.
READING DAG
Biblíulestur Áætlun um eitt ár, 180 og 90 dagar.
Tilkynning Daglegur hjálpar þér ekki að gleyma að lesa í dag!
Lesa kaþólsku Jerusalem Bible á ári!
Daily Verse
Gospel í dag, Salmo dag - þú getur búið til eigin daglega vers úr uppáhalds bækur Biblíunnar þínum!
BIBLÍAN í hljóði
Audio virka samhæft texti á ræðu. Bara snerta vers - þú munt sjá hljóð táknið.
Hljóð virkar offline og jafnvel þegar forritinu er lokað!
Heyrið Bible Jerúsalem þegar þú getur ekki lesið það!
FRJÁLS og auðkenni
Allar aðgerðir vinna offline og algerlega frjáls!
The Jerusalem Bible (BJ, French: Biblían de Jerusalem) er kaþólskur útgáfa af Biblíunni sem framleitt er í frönsku undir stjórn École Biblique. BJ hefur verið þýdd á spænsku og öðrum þjóðtunga tungumálum, annaðhvort í Biblíunni texta eða aðeins hluta athugasemda og kynningu. Það er metin fyrir kynningum sínum, neðanmálsgreinum síðunni, og auðlegð hliðstæður hennar í framlegð. Það er talið biblíu ágæti fyrir Biblíunni sönnum og lectio divina.
Saga
The Jerusalem Bible var birt í frönsku í 43 áföngum milli 1948 og 1955. Frakkar útgáfa átti endurskoðun árið 1973 og útgáfu í 1998. spænsku útgáfur og endurskoðun hefur yfirgefið BJ í 1967, 1975, 1998 og 2009. The Spænska útgáfan er prentuð af bókaútgáfunni Desclée Brouwer (Bilbao).
heimildir
The École Biblique notað upprunalega texta á hebresku, arameísku og grísku til franska útgáfu, í stað þess að Vulgate St Jerome. Fyrir spænska útgáfu, a lið af spænsku þýðendur notaði einnig upprunalega skrif á hebresku, arameísku og grísku fyrir Biblíunni texta; en kynning, titill, kynningar, athugasemdir og viðaukar voru þýddar úr frönsku útgáfunni af BJ.En eftirfarandi atriði BJ í spænsku (kaþólsk) hafa verið tekin upp í nýjum inngangi og skýringum vegna uppfærslu á Biblíunni rannsóknir.