Questa versione della Bibbia è piena e invariato testo biblico Metropolitan Bartolomeu esaminato e approvato dal Santo Sinodo della Chiesa ortodossa romena.
lingua rumena di questa edizione è la più chiara e più appropriato per un lettore moderno, che ha sempre accesso alle sottigliezze teologiche e filologiche della Bibbia.
"Ho deciso che l'intera opera di apparire in diortosirii - autore confessa - e non necessariamente la modestia, ma di rigore scientifico e di integrità morale. L'originalità a tutti i costi comporta il rischio di deturpazione ". E ci dà anche la spiegazione: "Il confine tra traduzione e diorrea è a volte estremamente sottile. La traduzione è assolutamente nuova dichiarazione di equipollenza del testo originale, mentre diortosirea non più di una correzione azionato dato testo (aggiornamento lessicale e grammaticale, modernizzare il contenuto e la forma - nn). Nel mio caso, il testo è una traduzione di Matteo 1,2, ma quella di John 1.1 - un diortosire".
La vigilia di Natale del 1990, ha iniziato a lavorare diortosire (recensione) della Bibbia, dal testo del Nuovo Testamento, l'azione successivamente prorogato tutta la Scrittura, per un periodo di undici anni. È stato pubblicato nel 2001.
Questa app offline ti consente di aggiungere un segnalibro, aggiungere note, aumentare la scrittura e un puntatore per contrassegnare dove hai lasciato con la lettura.
Ultimo aggiornamento
15 mag 2024