聖書のこのバージョンは、ルーマニア正教会の聖教会会議で審査し、承認されたフルと変わらずメトロポリタンバルトロメウ聖書のテキストです。
このエディションのルーマニアの言語は常に聖書の神学と言語学の機微へのアクセス権を持つ近代的なリーダーのための明確な、最も適切です。
「私は、全体の仕事がdiortosiriiに表示されるようにすることを決めた - 著者が告白 - そしてそれは必ずしも謙虚ませんが、科学的な厳密さと道徳的完全性。すべての原価でオリジナリティーが損なわれる可能性があります。そして、彼はまた私達に説明を与えます: "翻訳とdiorrheaの境界は時には非常に薄いです。補正を超えないdiortosireaは( - NNコンテンツおよびフォームの近代語彙および文法更新)指定されたテキストを操作しながら翻訳は、オリジナルテキストの同等の全く新しい知見です。私の場合、マタイ1:2のテキストは翻訳ですが、ジョン1.1のもの - ジアロージャです。 "
クリスマスイブ1990年、彼は聖書の仕事diortosire(レビュー)を始め、新約聖書のテキストから、アクションはその後、11の期間のために、全体の聖書を拡張しました。それは2001年に出版されました。
このオンラインアプリケーションは、ブックマークを配置するメモを追加、あなたは読書で中断したところマークするインジケータを持って書き込みを増やすことができます。