ბიბლიის ეს ვერსია მთლიანად და არ შეცვლილა ბიბლიურ ტექსტს, რომელსაც გადაეცემა მიტროპოლიტი ბართლომე და ამტკიცებს რუმინეთის მართლმადიდებლური ეკლესიის წმინდა სინოდის მიერ.
ამ გამოცემის რუმინეთის ენა არის ყველაზე ნათელი და თანამედროვე, თანამედროვე მკითხველისთვის, რომელიც ყოველთვის არ არის ხელმისაწვდომი ბიბლიის სასულიერო და ფილოლოგიურ სიზუსტეებზე.
"მე გადავწყვიტე, რომ მთელი სამუშაო გამოჩნდება diortosirii - ავტორი აღიარებს, - და ეს სულაც არ მოკრძალებით, მაგრამ სამეცნიერო rigor და მორალური. თვითმყოფადობა ყველა ხარჯზე გულისხმობს დისფუნქციის რისკს. " და მან ასევე გვაძლევს განმარტებას: "სასაზღვრო თარგმანსა და დიორს შორის საზღვარი ზოგჯერ ძალიან თხელია. თარგმანი აბსოლუტურად ახალი დასკვნა ეკვივალენტობის ორიგინალური ტექსტი, ხოლო diortosirea არაუმეტეს კორექციის ოპერაცია მოცემული ტექსტი (ლექსიკური და გრამატიკული განახლება, დახვეწა შინაარსი და ფორმა - nn). ჩემს შემთხვევაში, მეთიუ 1: 2-ის ტექსტი არის თარგმანი, მაგრამ ერთი იოანე 1.1 - დიორეა. "
შობის ღამეს 1990 წელს მან დაიწყო მუშაობა diortosire (მიმოხილვა) ბიბლია, ახალი აღთქმა ტექსტი, ქმედება შემდგომში გაგრძელდეს მთელი წერილი, გარკვეული პერიოდის თერთმეტი. 2001 წელს გამოიცა.
ეს ხაზგარეშე აპლიკაცია საშუალებას გაძლევთ დაამატოთ წიგნში დამატება, შენიშვნები, გაზრდის წერას და აქვს კურსორი აღსანიშნავად, სადაც წაიკითხეთ კითხვა.