ამაზიგის ერთიანი სტანდარტული ენისა და ზმნების უღლების ოფიციალური საცნობარო ლექსიკონი
აღმოაჩინეთ მაროკოში გამოყენებული ამაზიგის (ბერბერული) ჯიშების ოფლაინ ზოგადი ლექსიკონი სამენოვანი ვერსიით: ერთიანი ამაზიგი ↔ ფრანგული ↔ არაბული, ასევე ამაზიგური ზმნების უღლება.
თქვენი Amazigh/Berber გამოხატვისა და ლექსიკის სამუდამოდ გამდიდრების დარწმუნებული გზა. ყველაფერი თქვენს ჯიბეში, ყოველთვის თქვენთან და ხელმისაწვდომი ნებისმიერ დროს, თუნდაც ოფლაინ.
აპის ფუნქციები:
- მოიცავს მაროკოში არსებულ ყველა თამაზურ დიალექტს (Souss, Rif, Atlas, South-East, Zemmour, ...); აპლიკაცია ეძებს Amazigh ენის ყველა ვარიანტს; (მაგალითი: Tafuyt, Tafukt, Tafuct);
- არანაირი რეკლამა.
- თითქმის 2000 ზმნის უღლების ცხრილები;
- ყველგან თქვენთან ერთად ჯიბეში და მზადაა გამოსაყენებლად: აპლიკაცია მუშაობს ოფლაინ გარეშე დამატებითი ფაილების ჩამოტვირთვის გარეშე;
- ამაზიგს, ფრანგულ და არაბულს შორის ადვილად გადართვის შესაძლებლობა: მაროკოს სოციოლინგვისტურ ლანდშაფტში თანაარსებობის ენები.
- ფავორიტების ფუნქცია;
- არჩევანის რამდენიმე თემა;
- მუქი თემა გააქტიურებულია, როდესაც ტელეფონი ღამის რეჟიმშია.
- თქვენი საყვარელი სიტყვების სოციალურ ქსელებში გაზიარების შესაძლებლობა, ელექტრონული ფოსტით ან ტექსტური შეტყობინების საშუალებით;
- სწრაფი, ძიება ხორციელდება პირდაპირ კლავიატურაზე სასურველი სიტყვის შეყვანით;
- პრაქტიკული, აპლიკაცია საშუალებას გაძლევთ განახორციელოთ კვლევა ტიფინაგში, ლათინური ტრანსკრიფციით, ფრანგულად ან არაბულად სიტყვების შეყვანით;
- მარტივია, არ არის აუცილებელი არაბული დიაკრიტიკის (ḥarakat) შეყვანა თქვენი ძიების დასაჩქარებლად;
- ეფექტური, აპლიკაცია მყისიერად სკანირებს ყველა ჩანაწერს, მათ შორის მრავლობით რიცხვს, დანართის მდგომარეობებს, ზმნის ფორმებს, გამონათქვამებს, ფონეტიკურ და მორფოლოგიურ ვარიანტებს, რათა ყოველთვის მოიძიოს სასურველი შედეგი;
- ფართო აუდიტორიისთვის განკუთვნილი, ტიფინაღის მართლწერის ყველა ჩანაწერს ახლავს ტრანსკრიფცია საერთაშორისო ფონეტიკური ანბანით, რაც უდავოდ გახდის ლექსიკონს უფრო ხელმისაწვდომს მათთვის, ვინც არ იცის ტიფინაღის მართლწერა.
ლექსიკონის მახასიათებლები:
ეს აპლიკაცია შეიცავს მაროკოს ერთიანი სტანდარტული ამაზიღ ენის (DGLA) მთელ ზოგად ლექსიკონს, რომელსაც ავსებს Amazighe Tafsut ლექსიკა. ის აკმაყოფილებს მაროკოს საზოგადოების მოლოდინებს მომხმარებლისთვის ლექსიკოგრაფიული უტილიტას მიწოდებით, რომელიც მოიცავს:
- 40000+ მნიშვნელობა და ეკვივალენტი ფრანგულ და არაბულ ენებზე სხვადასხვა ჩანაწერების მნიშვნელობის საილუსტრაციოდ;
- 13,600+ ჩანაწერი ტიფინაღის სიმბოლოებით, რასაც მოჰყვება ტრანსკრიფცია საერთაშორისო ფონეტიკური ანბანით კვადრატულ ფრჩხილებში;
- 2000+ მაგალითი და გამოყენების გამონათქვამები;
- 1800+ ფონეტიკური და მორფოლოგიური ვარიანტი;
- 9000+ მორფოლოგია (დაბრუნება) არსებითი სახელისთვის: ფორმა ანექსიის მდგომარეობაში და მრავლობითი
- 3500+ მორფოლოგია ზმნებისთვის: სხვადასხვა ფუძეები (შესრულებული, შესრულებული უარყოფითი და შეუსრულებელი);
- 2000+ დამატებითი სიტყვა მაროკოს ტაფსუტის ლექსიკონიდან, რომელიც მითითებულია როგორც "Tafsut" დეტალური ხედვისას.
- 500+ ნეოლოგიზმი ნეოლოგიზმები (ნეო.), რომლებიც მოწმობენ ამაზიღური ენის ევოლუციასა და სიცოცხლისუნარიანობას.
N.B. :
- ეს აპლიკაცია ხშირად განახლდება.
- ეს აპლიკაცია შეიცავს მაროკოში Amazigh ენის ლექსიკონის "ზოგად" ვერსიას (DGLA IRCAM, IRCAM ლექსიკონი, DGLAi). დასრულებულია 2000+ დამატებითი სიტყვით, რომლებიც აკლდა DGLA-ს.
- ლექსიკონში არ შედის ისეთი საერთო სახელები, როგორიცაა ქალაქებისა და ქვეყნების სახელები, მაგალითად.
- Amazigh - ინგლისური ვერსია ასევე ხელმისაწვდომია, რათა Tamazight ხელმისაწვდომი გახდეს დანარჩენი მსოფლიოსთვის.