ສະບັບພາສາຂອງພະຄໍາພີນີ້ແມ່ນອັນເຕັມທີ່ແລະບໍ່ປ່ຽນແປງຂໍ້ຄວາມໃນພຣະຄໍາພີແລະປະລິມົນ Bartolomeu ການທົບທວນຄືນແລະອະນຸມັດໂດຍ Synod ຍານບໍລິສຸດສາສນາຈັກແບບດັ້ງເດີມຂອງໂຣມານີ.
ພາສາໂຣມານີຂອງການສະບັບນີ້ແມ່ນ clearest ແລະເຫມາະສົມທີ່ສຸດສໍາລັບຜູ້ອ່ານທີ່ທັນສະໄຫມ, ຜູ້ທີ່ສະເຫມີໄປສາມາດເຂົ້າເຖິງ subtleties theological ແລະ philological ຂອງພະຄໍາພີໄດ້.
"ຂ້າພະເຈົ້າຕັດສິນໃຈວ່າການເຮັດວຽກທັງຫມົດທີ່ຈະໄປປາກົດເປັນ diortosirii - ຜູ້ຂຽນສາລະພາບ - ແລະມັນບໍ່ຈໍາເປັນສຸພາບຮຽບຮ້ອຍ, ແຕ່ຄວາມລຸນແຮງວິທະຍາສາດແລະຄວາມສົມບູນສົມບັດສິນທໍາ. ຕົ້ນສະບັບໃນຄ່າໃຊ້ຈ່າຍທັງຫມົດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຄວາມສ່ຽງຂອງການກໍາຈັດ. " ແລະພຣະອົງຍັງໄດ້ໃຫ້ຄໍາອະທິບາຍວ່າ: "ຊາຍແດນລະຫວ່າງການແປພາສາແລະການຫລອດເລືອດເປັນບາງຄັ້ງບາງຢ່າງທີ່ສຸດ. ການແປພາສາແມ່ນພົບໃຫມ່ຢ່າງແທ້ຈິງຂອງຄວາມທຽບເທົ່າຂອງຄວາມຕົ້ນສະບັບ, ໃນຂະນະທີ່ diortosirea ບໍ່ມີຫຼາຍກ່ວາແກ້ໄຂດໍາເນີນການໃຫ້ຄວາມສັ້ນ (ປັບປຸງ lexical ແລະໄວຍະກອນ, ທັນສະໄຫມເນື້ອຫາແລະຮູບແບບການ - nn). ໃນກໍລະນີຂອງຂ້ອຍ, ຂໍ້ຄວາມຂອງມັດທາຍ 1: 2 ແມ່ນການແປ, ແຕ່ຫນຶ່ງໃນໂຢຮັນ 1.1 - ເປັນໂລກຫອບຫືດ. "
ໃນສະມາດ Eve ວັນຄຣິດສະມາດ 1990, ທ່ານໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນການເຮັດວຽກ diortosire (ຄວາມຄິດເຫັນ) ຂອງຄໍາພີໄບເບິນ, ຈາກຂໍ້ຄວາມໃນພຣະຄໍາພີໃຫມ່, ການປະຕິບັດຕໍ່ຂະຫຍາຍພຣະຄໍາພີທັງຫມົດ, ສໍາລັບໄລຍະເວລາຂອງການ eleven. ມັນໄດ້ຖືກຈັດພີມມາໃນປີ 2001.
app offline ນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານ bookmark, ເພີ່ມບັນທຶກ, ເພີ່ມລາຍລັກອັກສອນ, ແລະມີຕົວຊີ້ໃຫ້ຫມາຍບ່ອນທີ່ທ່ານໄວ້ດ້ວຍການອ່ານ.
ອັບເດດແລ້ວເມື່ອ
15 ພ.ພ. 2024