Sveiki. Kūrėjas yra svajonių medis.
Mano žmona neturėjo Biblijos programos.
Asmeniškai aš bandžiau padaryti ją katalikų Biblija, nes tai buvo pirmasis susitikimas su Biblija. Bet kai tai padariau, turėjau atimti Tobito, Judito, Asamblėjos, Išminties ir Barucho išorinį skersmenį. Įtrauksiu jį į oficialią versiją.
Mes jį suskaidėme, kad galėtume matyti, kaip jis buvo, ir įdėti į kiekvieną Raštą taip, kad galėtume matyti Stiprųjį kodeksą, anotacijas ir bandoną (pvz., Graikų žodį).
(Mano PPC dienomis turėjau stiprią programą, vadinamą e-kardu, bet tai padariau naudodamas tuo metu naudojamus prisiminimus.)
Žodyno funkciją naudojo KCM (Korėjos kompiuterių misijos draugija) pastorius Lee Young - Je. Aš pasinaudoju šia galimybe ir vėl dėkoju.
Paveikslėliui naudojama nuotrauka yra „Naujosios Merry Gift“ darbas. Taip pat norėčiau padėkoti jums už tai, kad leidote mums jį naudoti.
Tačiau Biblijoje nėra duomenų apie Bibliją, nes autorių teisių klausimai negali būti išspręsti. Biblijos programos be Biblijos. Ateityje galėsime sukurti duomenis vartotojams, kurie galėtų juos tiesiogiai išspręsti.
ㅇ Šiuo metu galima
- (Jei turite medžiagų) Peržiūrėti skirtingų juostų neprisijungus
- Paieška ir Raštų kopijavimas
- Branduolinis išmontavimas, stiprus kodas ir anotacijos vaizdas, Gyvenimo ir vardų žodynas, Vietos
ㅇ Problemos, susijusios su dabartinėmis problemomis
- Nenoriu eiti į tą poziciją, kai ieškojau frazės po paieškos (turiu tai padaryti du kartus. Nežinau, kaip ją išspręsti)
- 90 eilutė yra paskutinis marinatas. Tai yra tik vienas psalmas 119, kuris viršija 90, bet prideda bandoną ir komentarą,
ㅇ Reikia patobulinti vėliau
- Tobit, Judith, Maccabi, Baruch, išminties ir konferencijos knygos (įskaitant Danielius)
- nuvilkti braukimą pirštu (nuvilkite pirštą į kairę ir į dešinę)
- Pakeiskite šriftą (aš jį įgyvendinau, nes tai yra absoliučiai būtina, išskyrus tai, kad reikia pakeisti 2-3 minutes)
- Jei tekste pasirinksite Stiprus kodas, jis bus pakeistas į paiešką. (Įdiegiau šią funkciją, tačiau problema yra ta, kad įkelti reikia 1 minutę ir 30 sekundžių.
- importuoti pralaidumo duomenis (įkelti duomenis, kurie yra prieinami internete ar kitose programose)
ㅇ Nėra funkcijų
- Žymenys, Raštų spalvos, mano Raštai ir kt. <- Aš niekada nepasinaudoju šia funkcija anksčiau.
- Vartotojo komentaras <- Aš galvoju, kiek išleisti, bet aš galvoju apie jogą. Bandysiu ir atspindėsiu, kai pateikiamas prašymas.
- Gebėjimas automatiškai slinkti Biblija <- Negalima sergėti šia funkcija kitose programose
- Gebėjimas skaityti garso įrašu <- Tai geriau išklausyti oficialią garso Bibliją, kurią balso dalyviai gali skaityti dramos formoje.
- Peržiūrėti giesmes ir dar daugiau.
- Reklama.
ps.
1. Sukūriau Biblijos programą ir žemėlapio programą, kurią galiu naudoti kuriant. Asmeniškai „Kramadeo Biblija“ buvo gana gera. Jūs įgyvendinote daugelį funkcijų, kurias maniau turėjote (ne daug programų, rodančių dekompiliuotą vietinį kodą). Kalbant apie atvirumą, programos, tokios kaip „Biblija ir pastabos“, yra gerai. Taigi nusprendžiau naudoti „DB“ struktūrą, naudojamą „Biblijos ir pastabų“ programoje „Alfa“ Biblijoje, kad galėčiau rašyti duomenis ir naudoti juos tarpusavyje.
2. Aš nesu gerai peržiūrėjęs. Asmeniškai manau, kad naujas vertimas ir bendra vertimas yra geriausias vertimo ir vertimo kokybės požiūriu. Tačiau tradicija negali būti ignoruojama. 1 metų naudojimo mokestis 1 milijonas laimėjo + app atsisiuntimų skaičius * a (be mokesčių). Čia yra mano mėgstami nauji vertimai ir vertimai. Be to, šį kartą autorių teisių ginčas iš dešinės Biblijos (aš girdėjau, kad tai gerai) negali būti įtrauktas į ah, NIV, NASB, jei įdėjote tai. Biblijos programos keliems milijonams laimėjo pirkti. Dėl šios autorių teisių negalime įtraukti Biblijos duomenų. Taigi, standartinėje versijoje atidarome DB struktūrą, kad vartotojas galėtų tiesiogiai kurti ir naudoti duomenis. Taigi, kaip sakiau ps1, manau, kad tokių struktūrų kaip Biblija ir pastabos naudojimas yra geras dalykas.
3. Šį kartą organizavau ir priminėu savo senus prisiminimus ir pertvarkiau vertimus. Taigi bandau parašyti tai, ką jaučiau, kai perskaičiau juos vienas prieš kitą.
The
Girdėjau, kad tai nėra originalo kalbos vertimas, o vertimo vertimas. Vertimo klaidos nesupranta žodžių po antrojo. Plastiškumas? Al? Šaknys?
Apreiškimas + Teisusis Biblija
Ši žolė į ryžius. Teisė Biblija buvo šiek tiek geriau, bet ji buvo plagiatų vardu.
Naujas vertimas
Originalo kalba verčiama taip, kaip ji yra, o reikšmė yra tiksli ir lengvai suprantama. Nepaisant to, nesuprantu, kodėl man taip elgiamasi. Pavyzdžiui, yra scenos, kurioje kairysis Yehudas nužudo karalių, eidamas į priešo kambarį. Naujasis Testamentas Bibliją interpretuoja kaip „matydamas išmatą“ ir anotuoja originalaus teksto reikšmę (šis skirtumas yra prabangos elementas).
Bendras vertimas
Pirmasis Biblijos vertimas, kurį perskaičiau. Oh! Palaimink jus! Aš parašau daug šių šūksnių. Skaitykite gerai. Psalmiai ir bažnytininkai atrodo gana gerai tinka. Tačiau yra daug abejotinų vertimų vertimų.
Katalikų naujas vertimas
Jis pašalina bendro vertimo interpretaciją ir tampa beveik literatūriniu. Originalas išverstas ir jo lygis taip pat yra palyginamas. Be to, katalikų Biblija rekomenduojama tiems, kurie jį pirmą kartą skaito, nes skyrius suskirstytas į turinį (protestantų turinys yra netinkamas turiniui).
Šiuolaikinio žmogaus Biblija
Tai dviprasmiška, nes tai vertimo vertimas, kuris nėra originalo kalbos vertimas. Ypač tada, kai matau Jėzų skelbdamas tankų žodį, mano rankos yra sudaužytos.
KJV. King James versija
Dangaus karalystė. Biblija išversta į karaliaus Jokūbo vardą. Tai viduramžių išraiška, kaip ji yra tiesiogine prasme. Anglų kalbos žodynuose neturiu jokių žodžių.) Aš mokiausi anglų kalbos vidurinėje mokykloje, bet galėjau atsisakyti Biblijos ir anglų kalbos. Dabar peržiūrėtą versiją verta pamatyti, bet aš esu nustebęs ant krūtinės,
NASB nauja Amerikos standartinė Biblija
„American Standard Bible Revised Edition“. Tai labai autoritetinga Biblija ir yra panaši į Korėjos versiją. Tai 100% KJV reitingo. Taigi sakoma, kad nėra jokios klaidos vertime. Bendrasis Sungdo žino prasmę ir tai nėra lengva skaityti.
NIV nauja tarptautinė versija
Gana pažįstama ir autoritetinga Biblija, kuri paverčia vieningą pavadinimą pagal naują tarptautinę versiją. Sakoma, kad vertimo tikslumas buvo panaudotas naudojant klasikinį jausmą. Jei kalbate šiek tiek angliškai, tai yra gera idėja pradėti nuo sunkaus laiko.
TM žinutė Biblija
Dabar miręs pastorius Eugenijus Petersonas išverčia originalų Bibliją į šiuolaikinį žodyną. Gerai, jei anglis ateina į mano akis, kai kontekstas struktūrizuojamas kaip istorija.
NLT New Living vertimas
Žodis gali būti lengvai skaitomas šiuolaikinio žmogaus Biblijoje (Dievui taip mylimas pasaulis -> Dievo mylimam pasauliui tiek daug). Jis taip pat tinka skaityti, ir, lyginant su tm, nlt yra daug garso medžiagų, todėl gerai mokytis anglų kalbos.
HCSB Holeman Krikščionių standartinė Biblija
Mano asmeninis mėgstamiausias vertimas į anglų kalbą. Taip pat gerai išversti „Jehovą“ kaip „Jahvę“, verčiant originalo kalbą, ir vertimas raštu ir žodžiu yra tinkamai suderinti. Korėjoje klausau.
AB „Amplied Bible“
Kiekvienas žodis turi daug pastabų. Aiškiai suprantu prasmę ir kartu galiu studijuoti panašius žodžius, o tai yra gerai, bet trūkumas yra tas, kad aš negaliu jo perskaityti. Rekomenduojama, kai turite daug laiko ir norite giliai pažinti Bibliją.