Traducción en Lenguaje Actual

Yra skelbimų
5 tūkst.+
Atsisiuntimai
Turinio įvertinimas
Visiems
Ekrano kopijos vaizdas
Ekrano kopijos vaizdas
Ekrano kopijos vaizdas
Ekrano kopijos vaizdas
Ekrano kopijos vaizdas

Apie šią programą

Deuterocanonicals Biblija

Ispanų - Ispanų - Traducciόn Šiuolaikinio anglų kalba su Deuterocanonicals (TLAD). Tai nemokama

Tai paprasta ir patogi programa yra paprastesnis būdas pajusti Dievo žodį į savo širdį ir pajusti arčiau dangaus jums ir jūsų artimiesiems. Atlikti savo Biblijos bet kuriuo metu ir bet kur jūs einate, ir skaityti savo Bibliją programą, kur ir kada tik norite apšviesti jūsų protą.

SAVYBĖS
Paprasta ir lengva skaityti formatu.
Paieškos funkcija
Dalintis su socialinės žiniasklaidos kaip "Facebook" ir elektroninio pašto.
Tai nemokama.
versija Informacija
Šiuolaikinio anglų versija (CEV) yra tiesioginis vertimas iš Biblijos kalbomis (hebrajų, aramėjų ir graikų); Tai nėra pritaikymas ar parafrazė bet esama ispanų kalba. Jie buvo imtasi kaip už dviejų oficialių versijų Jungtinių Biblijos draugijų (SBU), naudojamas visų mūsų vertimų visame pasaulyje vertimo pagrindu: Biblijos Hebraica Stuttgartensia ir ketvirtajame pataisytame leidime graikų Naujajame Testamente.
Už vertimą jie po vertimo principus, nustatytus SBU, kurio dėmesys yra tiksliai išversti originalaus teksto prasme, o ne atskirų žodžių ar gramatinių formų šaltinio tekstą. Jis padarė viską, kas įmanoma, kad mūsų visuomenė gautų tą pačią reikšmę pranešimo, kad užėmė pirmąsias klausymus Biblijos tekste. Todėl Šventasis Raštas su Deuterocanonical buvo nustatytas šioje versijoje tinkamas tiek kalbinių ir literatūrinių rekomendacijų.
Dalis buvo imtasi kaip bazinis vienetas diskurso. Todėl ypatingas dėmesys į frazes, kad perėjimas per tą patį dalyje tarp visų dalių, sudarančių teikiama tekstą. Šia prasme, tai, ką jie yra deuterocanonical Biblijos knygos, istorija ar taip, kad priežastis yra ankstesnė už poveikį, kad išankstinės informacijos prieš naują struktūrą. Be to, daug dėmesio buvo skiriama įvairių lygių, kad simbolių Imtis istorija. Ji svarstė, kaip jis baigiasi sakinys ir kaip pradėti kitą; kaip pokyčiai tarp daiktavardžių ir įvardžių yra duota, kurie yra deuterocanonical knygos Katalikų Biblijos, atstumas tarp veiksnio ir tarinio, gramatinių konstrukcijų tempu, o žodžių ir skiemenų garsai.
Vertėjų ir redaktorių komanda buvo sudaryta iš vyrų ir moterų įvairių krikščioniškų denominacijų, NRSV Biblijoje su Deuterocanonical, iš įvairių regionų mūsų ispaniškai kalbančių pasaulio ir įvairių disciplinų. Be to, į šios komandos darbą, deuterocanonical knygos Katalikų Biblijos tekstas siunčiamas skaityti ir peržiūrėjo žmonių, atstovaujančių skirtingas šalis iš ispaniškai kalbančių pasaulio, deuterocanonical knygų Biblijoje. Redakcinė komanda padarė galutinę peržiūrą, ir SBU regioninis komitetas suteikė galutinį leidimą Biblija su Deuterocanonical.
Iš vertėjų komanda ketina pristatyti pirminį pranešimą į kuo paprastesniu būdu ir skaidriai deuterocanónicos Biblijos knygų. Mūsų malda, kad šis naujas vertimas yra šlovingas priemonė Dievo rankose, kad Jo Žodį visiems.
Atnaujinta
2020-03-21

Duomenų sauga

Norint užtikrinti saugą pirmiausia reikia suprasti, kaip kūrėjai renka ir bendrina jūsų duomenis. Duomenų privatumo ir saugos praktika gali skirtis, atsižvelgiant į jūsų naudojimą, regioną ir amžių. Kūrėjas pateikė šią informaciją ir gali atnaujinti per laiką.
Ši programa gali bendrinti šių tipų duomenis su trečiosiomis šalimis
Programų veikla, Programų informacija ir našumas ir Įrenginio arba kiti ID
Nerenkami jokie duomenys
Sužinokite daugiau, kaip kūrėjai apibrėžia rinkimą
Perduodami duomenys šifruojami
Duomenų ištrinti nepavyko