Hebrajų kalbos žodis (את) reiškia dieviškąjį, o hebrajų kalbos žodis „cefer“ (means) reiškia knygą, slinktį, laišką ar raštą. Todėl את CEFER yra „Dieviškoji knyga“. Šis išsamus Šventojo Rašto rinkinys atkuria daugelį dalykų, kurie šimtmečiais buvo pašalinti ir (arba) klaidingai interpretuoti Biblijoje!
Tai nustato Tėvo, Sūnaus ir Šventosios Dvasios vardų vertimą, o ne pakaitalą.
• Transliteruojama daugiau kaip 3 100 kitų hebrajų vardų ir vietų, jų nepakeičiant.
• Nepaisoma kituose vertimuose, את buvo atkurta daugiau nei 10 000 kartų.
• Apima 74 anksčiau kanonizuotas knygas ir dar 13 kitų knygų, kurios laikomos įkvėptomis ir (arba) istoriškai svarbiomis, pvz., „Janok“ („Enoch“) ir „Yovheliym“ („Jubilees“) iš Negyvosios jūros ritinių, taip pat „Yashar“ („Jasher“), 2–4 „Esdras“ („Esdras“). ), 1-2 „Baruk“ ir 1–4 „Makkabiym“ („Maccabees“) - visi jie paskelbti chronologine tvarka, kuria jie buvo parašyti.
• Ištaiso klaidas (pirmą kartą) Shiyr HaShiriym (Dainų giesmė), Yeshayahu (Isaiah) 14, Zakaryahu (Zechariah) 5, Mattithyahu (Matthew) 23 ir ištaiso įvairias kitas žinomas klaidas, aptiktas beveik visuose aukščiau pateiktuose vertimuose. Į ispanų kalbą.
• Atkurkite Apaštalų darbų 29 skyrių, kuriame pasakojama apie Pauliaus kelionę į Ispaniją.
„Cefer“ programa leidžia lengvai ieškoti Šventajame Rašte pagal raktinį žodį, knygą, skyrių ar eilutes ir turi papildomų funkcijų, įskaitant:
• Gebėjimas užsirašyti įslaptintus užrašus.
• Paryškinti galima septyniomis skirtingomis spalvomis.
• Visų transliteruotų hebrajų žodžių, esančių את CEFER, leksika.
• Kasdieninė hebrajų malda.
• Nuorodos į mūsų savaitinę „Toros“ dalį, daktaro Stepheno Pidgeono tinklaraštį, taip pat straipsniai ir kiti nemokami atsisiuntimai, kuriuos galite rasti mūsų svetainėje.
Vienkartinės išlaidos apima visus būsimus teksto atnaujinimus ir (arba) pataisymus.