Waseem Barelvi Famous Shayari

Yra skelbimų
10 tūkst.+
Atsisiuntimai
Turinio įvertinimas
Visiems
Ekrano kopijos vaizdas
Ekrano kopijos vaizdas
Ekrano kopijos vaizdas
Ekrano kopijos vaizdas
Ekrano kopijos vaizdas
Ekrano kopijos vaizdas
Ekrano kopijos vaizdas
Ekrano kopijos vaizdas

Apie šią programą

Wasimas Barelvi yra gerai žinomas poetas. jo ghazal yra labai populiarios pakviestos į Mushaira - prestižinę savo poezijos deklamacijos sesiją. Jis yra legendinis veikėjas, žinomas visame pasaulyje tarp „Mushaira“ pasaulio. Jis deklamavo savo „Ghazal“ prie Jashn-e-Rekhta.

Wasim Barelvi arba wasim barelvi yra vardo vardas Zahid Hussain, gimęs 1940 m. Vasario 8 d. Bareilly, Utar Pradešas, žymus indų urdų poetas. Jo ghazals, daugelį dainavo Jagjit Singh, yra labai populiarūs. Jis apdovanotas „Firaq Gorakhpuri International Award“, „Kalidas“ aukso medaliu (apdovanotas Haryana vyriausybe, už pripažinimą už jo paslaugas urdu poezijos srityje); „Begum Akhtar Kala Dharmi“ apdovanojimas; ir „Naseem-e-urdu“ apdovanojimas. Barelvi yra Nacionalinės urdu kalbų populiarinimo tarybos (NCPUL) pirmininko pavaduotojas. Jis taip pat koncertavo „Culrav 2012“ („NIT Allahabad“ kultūriniame renginyje).

ब ब ेलवी ेलवी ेलवी दू दू दू दू दू ,, हैं कुछ ऐसे ही शेा शेर


❤️ Atrinkti darbai
❤️ Charaghas
❤️ „Tabassum-e-Gham“
❤️ Aansu Mere Daman Tera
❤️ Mizaj
❤️ Aankh Aansu Hui
❤️ Mera kya
❤️ Aankhon Aankhon Rahe
❤️ Mera kya
❤️ Mausam Andar Bahar Ke

„Waseem Barelvi Shayari and Ghazal“ kolekcija - „वसीमवसीमबेलवीेलवीकीशशीीीीीीीी“
लहू न हो तो क़लम जुमरजुमा नहीं होता
हवाओं में उड़ने की वो सज़ा यारो
रा सा क़तरा कहीं आजर उभरता है
कौन-सी बात कहाँ, कैसे कही जाती है
चेहरे से जो हिाहिर है कैसेाकैसे कैसे
हर लफ़्ज़ का ख़ुद आईना हो जाऊँगा
उसूलों पे जहाँ आँच आये नराना जरूरी है
सुनी पे बहुत रार ररलगे लगे
Zehenas pagrindinis paani ke baadal agar aaye hote - ज़हन में पानी के बादल अगर आये होते
Bure zamane kabhi poochh kar nahi aate - „बुरे ज़माने कभी कर नहीं आते“
Kaun si baat kahan kaise kahee jaati hai - कौन सी बाकह कहाँ कैसे कही जाती है
„Usoolon pe jahaan aanch aaye takrana zaroori hai“ - „उसूलोंउसूलोंपेजहजहँआँचआँचज़ज़ज़ज़ज़ज़ज़ज़krakrakrakrakrakrakrakrakrakrakrakrakrakrakra
Pagrindinis puslapis yra pagrindinis puslapis „Dooba ke tu bacha lega“ puslapis - „मैंमैंइसइसउमउममेंमैंमैंमैंमैंमैंमैंमैंमैंमैंमैंमैंमैंमैंमैंमैंमैंमैं
Apane chehare se jo zaahir hai chhupaayein kaise - अपनेअपनेचेहचेहसेसेजोज़है हैछुपहैहैकैसे
Aate aate mera naam saa rah gayaa - आते-आते मेरा नाम सा रह गया
Raat ke tukadon pe palna chhod de - रात के टुकड़ों पेा छोड़ दे
Husan bazar hua kya ki khatm hua - turiu daug galimybių, naudinga ir nemokama.
Kaha tak aankh royegi kaha tak kiska gham hoga - कहाँ तक ोएगी रोएगी ोएगीाँ तक किसका ग़म होगा
Khul ke milne ka saleeka aapko aata nahi - खुल के मिलने सलीक़ा सलीक़ा आपको आता नहीं
„Paron ki ab ke nahi“, „Hauslon ki bari hai“ - „परों कीकीअबअबकेनहींहौसलोंकीकीकीपप
Umra bhar kis kis his his kare safaris meine kiya - उम्र भर किस-किस के हिस्से का सफ़र मैंने किया
Kya dukh hai, samandar ko bata bhi nahi sakta - क्या दुःख है, कोर को बता भी नहीं सकता
Urdu kalba turi magišką žavesį, kurio nesiūlo jokia kita kalba. Žmones traukia ši poetinė kalba dėl estetinių jos pojūčių ir nepakartojamo rafinuotumo. Tarp puikių urdu poetų, kuriuos turime, Wasimas Barelvi yra žinomas vardas. Jo poezija kupina meilės ir aistros ir verčia susitaikyti su susvetimėjimu ir vienatve, kurią sukelia širdis.

वसीमवसीमबबोमोमंटिकीीीीीवसीमवसीमवसीमवसीमवसीमवसीमवसीम वसीमवसीमवसीम ,वसीमवसीमवसीमवसीमवसीमवसीमवसीमवसीम ीबबीीी ीीीीवसीमवसीम वसीमबवसीमवसीम,,,,, मुझमुझमुझ
Atnaujinta
2024-08-28

Duomenų sauga

Norint užtikrinti saugą pirmiausia reikia suprasti, kaip kūrėjai renka ir bendrina jūsų duomenis. Duomenų privatumo ir saugos praktika gali skirtis, atsižvelgiant į jūsų naudojimą, regioną ir amžių. Kūrėjas pateikė šią informaciją ir gali atnaujinti per laiką.
Jokie duomenys nėra bendrinami su trečiosiomis šalimis
Sužinokite daugiau, kaip kūrėjai apibrėžia bendrinimą
Nerenkami jokie duomenys
Sužinokite daugiau, kaip kūrėjai apibrėžia rinkimą
Perduodami duomenys šifruojami