Целта на развивање на овој Куран на три јазици, имено арапски, англиски и бангла е да обезбеди повеќејазичен превод за оние читатели на Куранот кои живеат во земји што зборуваат англиски јазик и ги разбираат англискиот и бангла, а во исто време знаат или сакаат да учат арапски бидејќи тоа е јазикот на откровението на Куранот.
Датотеките се одвоени во одделни Surahs (поглавја) и се читаат со PDF.
Арапскиот текст е со фонт / скрипта на Куранот на Насталеек, отпечатен во земји што не зборуваат на арапски јазик, како Бангладеш, Индија, Пакистан, Јужна Африка и далеку од исток.
Како основа и упатување на ова дело се користени следниве преводи на англиски јазик од Куранот:
* Значењето на славниот Куран, објаснувачки превод (ревидирано) од
Мохамед Мармадук Пиктал.
* Славниот Куран, превод и коментар на Алама Абдула Јусуф Али.
* Тафејмул Куран. Сид Абул Ала Маудиди, преведен на англиски јазик од Мухамед
Акбар Мурадпури, Абдул Азиз Камал и Зафар Ишак Ансари.
* Благородниот Куран на англиски јазик. Од Мухамед Тачи ал-Дин ал-Хилали
и Мухамед Мухсин Кан.
* Куранот: Првата американска верзија. Од Томас Б. Ирвинг (Таалим Али).
* Куранот со соодветно англиско значење. Сахих Интернешнл.
Преводот „Бангла“ е компилација и превод на Куранот во Бангла од Молана Мохихдин Кан од Бангладеш, кој е плоден научник, познат муфсасир и мислител на исламот.
Додека уредувате зборови и форматирате реченици за ефективно кодирање, преземена е голема внимателност да се задржи точното значење и протокот на текстот непроменети. Работата е проверена повеќе пати, вклучувајќи го и арапскиот текст на Куранот
Хафиз Кан hafizkhan@sbcglobal.net
Веб-адреса www.quranpda.com
www.quran-eic.com
www.quranalmajid.com
www.quranguide.info
Информации
Развивачи на апликации Мир Ислам и Хафиз Кан
Категорија исламско образование
Објавен датум 19 февруари 2020 година
Верзија 1.0
Оценка 4+
Уреди Андроид