हे सोपे आणि सोयीचे अनुप्रयोग आपल्या अंत: करणात देवाचे वचन वाटत आणि आपण जवळ वाटत आणि कुआ आकाश प्रिय एक सुलभ मार्ग आहे. कधीही आणि कुठेही कुआ बायबल जा घेऊन जा, आणि वाचा तेथे आणि कुआ बायबल अनुप्रयोग आपण आपले मन उजळतो इच्छित असेल तेव्हा.
वैशिष्ट्ये
साधे आणि सोपे स्वरूप वाचण्यासाठी;
ऑडिओ बायबल, एक ऑडिओ क्लिप सर्व पृष्ठे ऐका.
शोध कार्य
जसे फेसबुक, ट्विटर आणि ई-मेल सामाजिक मीडिया वर सामायिक करा.
तो विनामूल्य आहे
आधुनिक व्हिएतनामी वर्णमाला स्क्रिप्ट, Jesuit, मिशनरी अलेक्झांडर डी रोड्स यांनी 17 व्या शतकात छान होते इ.स. 1651 मध्ये Jesuits यांनी व्हिएतनामी छापली कॅथोलिक ग्रंथ पहिल्या छपाई अग्रगण्य, पण बायबल. काही नवीन करार भाषांतर आणि 1872 मध्ये थायलंड मध्ये catechisms là अर्क छापली.
जीन Bonet (1844-1907), Institut राष्ट्रीय डेस langues आणि संस्कृतींमध्ये Orientales, पॅरिस, पॅरिस मध्ये प्रोटेस्टंट अधिवेशनात, 1890 मध्ये व्हिएतनामी फ्रेंच पासून एल च्या गॉस्पेल भाषांतर केले.
1916 मध्ये सोसायटी यांनी पॅरिस पॅरिस विदेशी मिशन मध्ये कॅथोलिक चर्च च्या लॅटिन प्रकाशित अल्बर्ट Schlicklin व्हिएतनामी बायबल समांतर मजकूर. Schlicklin च्या व्हिएतनामी नावाने ओळखले, आत्मा प्रयत्न आत्मा प्रयत्न करा हे 1970 मध्ये अजूनही असं सर्वात वापरले आवृत्ती बायबल आली.
व्हिएतनाम मध्ये ब्रिटिश आणि परदेशी बायबल सोसायटी आयोजित काम 1890. ग्रीक पहिले भाषांतर, आणि तरीही मानक प्रोटेस्टंट व्हिएतनामी आवृत्ती मध्ये सुरुवात केली, Cadman कुआ विल्यम (नवीन करार 1923 मध्ये, जुना करार 1926) होता. तो ख्रिश्चन आणि मिशनरी अलायन्स (CMA) काम व ब्रिटीश आणि विदेशी बायबल सोसायटी सहकारी बाऊझ करा. संपूर्ण बायबल 1934 मध्ये प्रकाशित झाला होता आणि जुन्या आवृत्ती म्हणून व्हिएतनाम मध्ये बायबल सोसायटी प्रकाशित आहे.
1966 मध्ये व्हिएतनामी बायबल सोसायटी स्थापन करण्यात आली. 2005 मध्ये व्हिएतनामी बायबल संस्था वाटप 53,170 120,170 बायबल नवीन करार उदाहरणे आणि उदाहरणे Trong देशातील बायबल मध्ये 2008 मध्ये न्यू व्हिएतनामी प्रकाशित झाले.
तास (NPD-CGKPV) च्या 1977 गट विवेचन चर्चने अधिकृतपणे ठरवलेली सार्वजनिक प्रार्थना व पूजाविधी मध्ये, तास चर्चने अधिकृतपणे ठरवलेली सार्वजनिक प्रार्थना व पूजाविधी अनुवाद करण्यासाठी 1971 मध्ये स्थापन झालेल्या कार्यरत गट, नवीन करार अनुवाद उत्तर दिले. असे झाले 1993 मध्ये पूर्ण केले आहे आणि परवानगी एक वर्ष नंतर होते प्रकाशित करण्यासाठी; त्या नंतर, 1998 या पूर्ण काही लहान संदर्भ संपूर्ण बायबल अनुवाद आवृत्ती आले होते được मा 1999, नाव आहे KPA पासून प्रसिद्ध आणि सर्वात कॅथोलिक बायबल आजकाल व्हिएतनाम मध्ये वापरले जाते.
वर्षे, आम्हाला अनेक पुस्तके, दिनदर्शिका, असं या शैली अंमलबजावणी परदेशी योग्य नावे आणि बायबल प्रतीक समस्या आश्चर्यचकित केले आहे. या वेळी, व्हिएतनाम एपिस्कोपल परिषद (VPTK-CBCV) सचिव कार्यालय व्हिएतनाम पर्यंत विश्वासणारे दिनदर्शिका ब्लॉक कॅथोलिक समुदाय कंपाईल जबाबदारी हक्क, आम्ही ही समस्या सह चेहर्याचा होते. या संकलित झीज दररोज कॅलेंडर मोठ्या मानाने जनतेला परिणाम सावधपणे प्रथमच, म्हणून आम्ही असल्याने.
प्रार्थना आणि एक वेळ आधीच नाजूक समस्या व्हिएतनाम आणि समाजात चर्च मध्ये दोन्ही भाषाशास्त्र शेतात वादग्रस्त साठी विचार केल्यानंतर, आम्ही चिंता आणि प्रस्ताव सामायिक करण्यासाठी उत्सुक विदेशी भाषा आणि बायबलसंबंधी पुस्तके प्रतीक लिहिले वैयक्तिक नाव आसपासच्या विषयांवर. आपण वाचा आणि, कल्पना योगदान स्वारस्य संस्था चर्च निर्देशांचे आणि जगातील भाषाशास्त्र नवीन शोध नुसार नुसार उत्तम लेखन प्रणाली सुनिश्चित अशी आशा आहे.
या रोजी अपडेट केले
२९ जाने, २०२०