एक ल्याटिन-बाट-बालिनी लिपि लिपि रूपान्तरण अनुप्रयोग नोटो सन्स बालिनी फन्टमा आधारित छ (बाली सिम्बार द्विजेंद्र फन्टलाई बाली सिम्बार फन्टको उत्तराधिकारीको रूपमा) र द बालिनीस वर्णमाला कागजातमा लेख्ने नियमहरू (http://babadbali.com/aksarabali /lphabet.htm)।
मोबाइल लर्निंग मिडियाको रूपमा, यस अनुप्रयोगले बालिनीस सम्बन्धी स्थानीय संस्कृति संरक्षणको लागि युनिवर्सिटीको पेन्डिडिकान गणेश (Undiksha), इन्डोनेशियाको कम्प्युटर विज्ञानको स्नातक कार्यक्रमको योगदान हो (http://pasca.undiksha.ac.id/ilkom/) लिपि ट्रान्सिलिटेरेसन ज्ञान।
अहिलेसम्म, यो अनुप्रयोग १ kinds प्रकारको विशेष शब्दलाई बालिनीज वर्णमाला कागजातमा अवस्थित गर्दछ (अधिक अनुप्रयोग ट्याब जानकारीमा), अर्थात्:
१. सुरुको स्थितिमा यसको स्वर खासै स्वतन्त्र स्वर प्रयोग गरेर लिपि रूपान्तरण गरियो। उदाहरण को लागी: "Akśara" (चिठी)
२. शब्दहरू र उनीहरूका रूपहरू जुन एक अर्थ बुझाउँछन् र उही ट्रान्सलिटरेट हुनुपर्दछ। उदाहरण को लागी: "Kāděp" - "Kaděp" (बेचिएको)।
The. शब्द र तिनीहरूका भेरियन्टहरू जुन एक अर्थलाई बुझाउँछन् र उही ट्रान्सलिटरेट हुनुपर्दछ। उदाहरण को लागी: "Jěro" - "Jero" (घर)।
The. शब्द र तिनीहरूका भेरियन्टहरू जुन एक अर्थलाई बुझाउँछन् र उही ट्रान्सलिटरेट हुनुपर्दछ। उदाहरण को लागी: "दैत्य" - "Duttya" (विशाल)।
The. शब्द र तिनीहरूका भेरियन्टहरू जुन एक अर्थलाई बुझाउँछन् र उही ट्रान्सलिटरेट हुनुपर्दछ। उदाहरण को लागी: "कुराकानी" - "कुरा" (पनि)।
The. शब्द र तिनीहरूका भेरियन्टहरू जुन एक अर्थलाई बुझाउँछन् र उही ट्रान्सलिटरेट हुनुपर्दछ। उदाहरण को लागी: "Briag" - "Bryag" (हाँसो)
The. शब्द र तिनीहरूका भेरियन्टहरू जुन एक अर्थलाई बुझाउँछन् र उही ट्रान्सलिटरेट हुनुपर्दछ। उदाहरण को लागी: "भिमाना" - "भिसामा" (डिक्री)
The. शब्दहरू जहाँ उनीहरूको अक्षांशको रूपमा ध्वनि हत्यारा (पang्गgeगे टेन्जेनन) यूलु क्यान्ड्रा वा यूलु चावलको प्रयोग गरेर अन्करा मोडरे चिन्ह (पवित्र प्रतीक) को एक भागको रूपमा अन्त हुनुपर्दछ। उदाहरणको लागि: "ओम" (भगवानको प्रतीक)।
The। शब्द र तिनीहरूका भेरियन्टहरू जुन एक अर्थलाई बुझाउँछन् र उही ट्रान्सलिटरेट हुनुपर्दछ। उदाहरण को लागी: "चेलागी" - "सेलागी" (इमली फल)।
१०. शब्दहरू जहाँ तिनीहरूको स्वर "a" अन्तिम स्थितिमा स्वर उच्चारण गर्न सकिन्छ (र लेखिएको छ) स्वर "ĕ" रूपमा उनीहरूको भेरिएन्ट शब्द सिर्जना गर्न। शब्दहरू र उनीहरूको भेरियन्ट शब्दले एक अर्थलाई बुझाउँदछ र उही ट्रान्सलिटरेट हुनुपर्दछ। उदाहरण को लागी: "Sěkala" - "Sěkalě" (वास्तविक)।
११. शब्द र तिनीहरूका भेरियन्टहरू जुन एक अर्थलाई बुझाउँछन् र उही ट्रान्सलिटरेट हुनुपर्दछ। उदाहरण को लागी: "Kśatria" - "Katatriya" (योद्धा)।
१२. तिनीहरूको निश्चित एकल-व्यञ्जनको अक्षांशको साथ शब्दहरू र उनीहरूको दोहोरो-व्यंजनको अक्षांशको साथ उनीहरूको विविध शब्द, ती दुबै अक्षरहरूको लागि दुबै एउटै ध्वनि हुन्छ (बालिनी भाषामा यसको अर्थ द्विता हो)। दुबै शब्दले एक अर्थलाई बुझाउँछन् र उही ट्रान्सलिटरेट हुनुपर्दछ उदाहरणको लागि: "यूटामा" - "उत्तम" (प्राथमिक)।
शब्दहरू विदेशी शब्दसँग सम्बन्धित छ। उदाहरणको लागि: "बैंक"।
१.. शब्द र तिनीहरूका भेरियन्टहरू जुन एक अर्थलाई बुझाउँछन् र उही ट्रान्सलिटरेट हुनुपर्दछ उदाहरण को लागी: "wianjana" - "wyanjana" (व्यंजन)।
१.. नियमबाट अपवाद शब्दले भनेको छ कि ध्वनी किलरहरू (pangangge Tengenan) cecek ("ng") वा bisah ("h") केवल शब्दको अन्त्यमा देखा पर्दछ जबसम्म यसको उहि समान अक्षरहरू नभई, जस्तै। "Cengceng" (संगीत वाद्ययंत्र)। उदाहरण को लागी: "Angklung" (संगीत वाद्ययंत्र)।
१ g. यी शब्दहरुमा गान्टुun्गन वा जिम्पेलन हुन्छ जुन एकदमै विरलै हुन्छ जब गैर अर्ध स्वरले अर्ध स्वरको जस्तो काम गर्दछ (बालिनी भाषामा यसको लागि प्लूटो शब्द हो)। एक उदाहरण को लागी: "Smerti" (वेद पुस्तकहरु)।
१.. शब्दहरू तीन व्यंजन व्यूह समूहको हुन्छन् (यसको लागि बालिनी भाषामा शब्द टुम्पुक तेलु हो) जहाँ यसले गालिन्gan्गन र गैन्टुनगन पूरै सँगै बालिनी लिपिमा राख्दछ। नोटो सान्स बालिनी फन्टले त्यो फारम समर्थन गर्दैन, त्यसैले साउन्ड किलरहरू (पang्गangगे टेन्जेनन) ईडेग-एडेग प्रयोग गर्न सकिन्छ यो शब्दको बिचमा हुनु राम्रो छैन। उदाहरण को लागी: "ताम्बलांग" (गाउँको नाम)।
१.. अरू? हुनसक्छ तपाईं हामीलाई प्रतिक्रिया दिन सक्नुहुन्छ।
मा अपडेट गरिएको
२०२० सेप्टेम्बर २१