Denne versjonen av Bibelen representerer fullstendig og umodifisert den bibelske teksten, revidert av Metropolitan Bartholomew, og godkjent av den romerske ortodokse kirke.
Det rumenske språket i denne utgaven er det klareste og mest hensiktsmessige for en moderne leser som ikke alltid har tilgang til de teologiske og filologiske subtiliteter i Bibelen.
"Jeg bestemte meg for at hele arbeidet skulle vises under tegn på dioré," sier forfatteren, "og dette er ikke nødvendigvis beskjedenhet, men vitenskapelig rigor og moralsk sanselighet. Originalitet til enhver pris innebærer risiko for disfigurement. " Og han gir oss også forklaringen: "Grensen mellom oversettelse og dioré er noen ganger ekstremt tynn. Oversettelse er helt nytt funn av likeverdighet av den opprinnelige teksten, mens diortosirea ikke mer enn en korreksjon operert gitt tekst (leksikalske og grammatiske oppdatering, modernisere innhold og form - nn). I mitt tilfelle er teksten til Matteus 1: 2 en oversettelse, men den i Johannes 1.1 - en dioré. "
På julaften 1990, begynte han arbeidet diortosire (review) av Bibelen, fra teksten Nye Testamentet, senere utvidet aksjon hele Skriften, for en periode på elleve. Det ble utgitt i 2001.
Denne frakoblede appen lar deg legge til bokmerker, legge til notater, øke skriving, og har en peker til å markere hvor du dro med å lese.