Dette programmet inneholder Det nye testamente fra EasyEnglish oversettelsen av Bibelen.
Du kan bruke appen på en Android-telefon eller tablett. Når du har lastet den ned, kan du bruke den uten Internett eller Wi-Fi-tilkobling.
Dette programmet er helt gratis uten in-app kjøp. Du kan dele det med dine venner og familie.
Den EasyEnglish Bibelen er en av de enkleste bibler å lese. Den bruker korte enkle setninger med enkel grammatikk. Den er basert på et ordforråd på 1200 vanlige engelske ord. Eventuelle spesielle Bibelen ord er forklart i en ordliste. Den er ideell for folk som lærer engelsk, eller snakker engelsk som fremmedspråk, eller ønsker en bibel som er veldig lett å forstå.
Hovedtrekkene i programmet er:
• Vennlig, rent og rask grensesnitt
• Helt gratis - ingen kjøp i app
• Offline bruk - du trenger ikke en Internett-tilkobling eller Wi-Fi
• Kompatibel med Android telefoner og tabletter
• Merknader til hjelpe deg å forstå Bibelen
• Definisjoner av bibelske ord
• Søk etter ord eller uttrykk
• Legg til bokmerker og dine egne notater
• Marker vers i forskjellige farger
• Nattmodus - ideelt for å lese i mørket uten anstrengende øynene
• Fungerer i stående eller liggende visning
• Rull opp og ned i et kapittel
• Sveip jevnt mellom kapitler
• Pop-up for å velge kapitler
• Justerbar skriftstørrelse for å gjøre det lett å lese
• Tre fargetemaer (lys, mørk eller sepia)
• Del link til programmet på Google Play Store
Den EasyEnglish Bibelen har blitt oversatt av MissionAssist - en del av Wycliffe Global Alliance.
Den EasyEnglish oversettelse team inkluderer:
• Oversettere - Folk som sette Bibelen tekst i EasyEnglish.
• Writers - Folk som skriver notater i EasyEnglish.
• Språklige Checkers - Folk som sjekker den språklige konsistensen av arbeidet. Våre språklige brikker har normalt en grad i lingvistikk eller engelsk (eller lignende) og en TEFL kvalifisering. Erfaring fra utviklingsland er også nyttig.
• Theological Checkers - Folk som sjekker den teologiske nøyaktighet i arbeidet. Våre teologiske brikker har en grad i teologi (eller en tilsvarende kvalifisering).
• Editors - Folk som sjekker utkast og endelige resultatet for nøyaktighet og konsistens.
Noen av reglene vi fulgte da oversette Bibelen er:
• Korte setninger
• Kun ett emne per avsnitt
• Ingen passive verb
• Ingen splittinfinitiv
• Ingen idiomer
• Ingen retoriske spørsmål
• Ingen tvetydige pronomen
• Ikke mer enn to klausuler per setning
• Ikke mer enn to preposisjonsfraser per setning