Traduttore Corsu-applikasjonen oversetter tekster fra fransk til korsikansk. Med respekt for den polynomiske karakteren til det korsikanske språket, utføres oversettelsen i en av de tre hovedvariantene av det korsikanske språket: cismuntincu, sartinesu, taravesu.
Ytelsen til Traduttore corsu-applikasjonen blir regelmessig evaluert ved hjelp av en test som består av oversettelse av en pseudo-tilfeldig tekst. Denne testen gjelder oversettelsen av de første 100 ordene i «dagens artikkel» fra Wikipedia-leksikonet til fransk. For øyeblikket scorer programvaren i gjennomsnitt 94 % på denne testen.
I motsetning til automatisk oversettelsesprogramvare basert på statistikk eller oversettelseskorpus, er Traduttore corsu basert 80 % på anvendelsen av regler (grammatisk type, disambiguation, elision, euphony, etc.) og 20 % på en statistisk metode. Dette valget tilsvarer flere motivasjoner:
▪ det er for tiden ikke noe utviklet fransk-korsikansk korpus
▪ et slikt valg gir bedre kontroll over den implementerte kunstige intelligensen og sporbarhet av oversettelsen
En rekke alternativer er tilgjengelige:
- Øk eller reduser størrelsen på tegnene som vises i teksten for å oversette og oversatte tekstbokser
- lim inn tekst i tekstboksen for å oversette
- fjern tekstboksen som skal oversettes
- endre språket til applikasjonsgrensesnittet: korsikansk (i en av de tre variantene cismuntincu, sartinesu eller taravesu), engelsk, fransk, italiensk
- velg mellom den separate skrivemodusen (for eksempel "manghjà lu") eller gruppert (for eksempel "manghjallu") på korsikansk
Gratisversjonen lar deg oversette tekster med begrenset lengde. Den profesjonelle versjonen tillater oversettelse av tekster uten lengdebegrensninger.
Ansvarsfraskrivelse: Oversettelser som er et resultat av Traduttore corsu-applikasjonen leveres "som de er". Det gis ingen garanti av noe slag, eksplisitt eller underforstått, men ikke begrenset til garantier for salgbarhet, for påliteligheten eller nøyaktigheten til enhver oversettelse fra kildespråket til målspråket. Under ingen omstendigheter skal forfatteren være ansvarlig overfor sluttbrukeren for krav, tap, skader eller andre forpliktelser, kostnader eller utgifter (inkludert saksomkostninger og advokathonorarer) av noen art, som er et resultat av eller i forbindelse med bruken av denne oversetteren .