Malayalamská biblia Audio – Prvý pokus o preklad biblie do malajálamčiny urobili Pulikkottil Ittoop (Joseph) Katthanar (neskôr intronizovaný ako metropolita Malankara H. H. Joseph Mar Dionysius) a Kayamkulam Philipose Ramban s podporou Mor Dionatia Veľkého a Rev. Claudia Buchanan. Buchanan, misionár, ktorý navštívil Keralu na začiatku 19. storočia, presvedčil cirkevných predstaviteľov, aby preložili rukopisy do malajálamčiny, a viedol miestnych učencov. V tom čase bola sýrčina liturgickým jazykom kresťanov v Kerale. Pulikkottil Ittoop (Joseph) Katthanar a Kayamkulam Philippose Ramban, ktorí boli malankarskými sýrskymi kresťanskými mníchmi, pôvodne preložili niekoľko kníh Svätej Biblie zo sýrčiny do malajálamčiny. Pri jazykovej úprave im pomáhala Timapah Pillay. Pomocou tamilskej verzie, ktorú preložil Johann Philipp Fabricius, vytvorili malajálamsku kópiu. Indická biblická spoločnosť (vtedy pomocná organizácia Britskej a zahraničnej biblickej spoločnosti) zaplatila za vytlačenie 500 kópií v Bombaji v roku 1811. Timapah dokončil Nový zákon v roku 1813, ale zistilo sa, že obsahuje slovnú zásobu, ktorú pozná iba sýrska kresťanská komunita. a nie na všeobecnú malajskú populáciu. Teraz je táto Biblia známa ako Rambanova Biblia.
Malajálamská biblia pre Android
Prvá malajálamska biblia Unicode pre Android s anglickými verziami KJV a ASV.
Po Rambanovej Biblii to bol Benjamin Bailey, ktorý pokračoval v úsilí preložiť Bibliu do malajálamčiny a nakoniec sa mu podarilo dokončiť úplný preklad. Jeho preklad Nového zákona bol dokončený a vydaný v roku 1829 a Starý zákon nasledoval v roku 1841.
Hermann Gundert aktualizoval Baileyho verziu a vytvoril prvý malajálamsko-anglický slovník (1872). Iné zdroje uvádzajú, že Phillipose Rampan (asi 1780-1850) tiež preložil časti Biblie do malajálamčiny.