Denna version av Bibeln representerar fullständigt och omodifierad den bibliska texten som reviderats av Metropolitan Bartholomew och godkänd av den rumänska ortodoxa kyrkans heliga synod.
Det rumänska språket i denna upplaga är det tydligaste och mest lämpliga för en modern läsare som inte alltid har tillgång till de teologiska och filologiska subtiliteterna i Bibeln.
"Jag bestämde mig att hela arbetet med att visas i diortosirii - författare erkänner - och det gör inte nödvändigtvis blygsamhet, men vetenskaplig noggrannhet och moraliska integritet. Originality till varje pris innebär risken för misshandel. " Och han ger oss också förklaringen: "Gränsen mellan översättning och diorré är ibland extremt tunn. Översättning är helt ny upptäckt av likvärdighet av den ursprungliga texten, medan diortosirea inte mer än en korrigering drivs given text (lexikal och grammatisk uppdateringen modernisera innehåll och form - nn). I mitt fall är texten i Matteus 1: 2 en översättning, men den i Johannes 1.1 - en diorré. "
På julafton 1990, började han arbete diortosire (översyn) av Bibeln, från Nya Testamentet texten, action senare förlängt hela Skriften, under en period av elva. Den publicerades 2001.
Denna ansökan online kan du placera bokmärken, lägga till anteckningar, öka skrivande har indikator för att markera där du slutade med läsning.
Uppdaterades den
15 maj 2024
Böcker och referensmaterial