డై లూథర్బిబెల్
లూథర్ బైబిల్ బైబిల్ యొక్క అత్యంత సాంప్రదాయ జర్మన్ అనువాదం. లూథర్ బైబిల్ వలె ఏ అనువాదం జర్మన్ భాష మరియు సాహిత్యాన్ని రూపొందించలేదు. మరియు దాని ప్రభావం నేటికీ అంతులేనిది. "ఫైర్ రైడర్" లేదా "మెమోరాండమ్" వంటి పదాలు మరియు "స్వైన్కి ముందు ముత్యాలను విసిరేయండి" వంటి ప్రసిద్ధ ఇడియమ్లు ఆమె నుండి వచ్చాయి. మరియు బైబిల్ నవలలు లేదా చలనచిత్రాలలో ఉల్లేఖించబడినప్పుడు, అది తరచుగా లూథర్ బైబిల్ యొక్క వచనంలో ఉంటుంది. బైబిల్ అనువర్తనం జర్మన్ ఉచితం
లూథర్ బైబిల్ మార్టిన్ లూథర్ యొక్క అనువాద పనికి తిరిగి వెళుతుంది. చాలా మందికి కథ తెలుసు: మార్టిన్ లూథర్ వార్మ్స్లోని రీచ్స్టాగ్ నుండి తిరిగి వస్తున్నప్పుడు కిడ్నాప్ చేయబడ్డాడు మరియు వార్ట్బర్గ్లో "జంకర్ జార్గ్"గా దాచబడ్డాడు. ఐసెనాచ్పై ఉన్న తన అధ్యయనంలో అతను బైబిల్ అనువాదాన్ని పరిష్కరించాడు మరియు 1521/1522 శీతాకాలంలో కొత్త నిబంధనను కొన్ని వారాలలో జర్మన్లోకి అనువదించాడు. ఈ ఎడిషన్ సెప్టెంబర్ 1522లో ముద్రణలో కనిపిస్తుంది. పాత మరియు క్రొత్త నిబంధన యొక్క మొదటి పూర్తి ఎడిషన్ 1534లో అనుసరించబడింది.
నేడు సాధారణంగా ఉపయోగించే లూథర్ బైబిల్, మార్టిన్ లూథర్ యొక్క అనువాద పనికి కూడా తిరిగి వెళుతుంది. కానీ కాలక్రమేణా, బైబిల్ అధ్యయనాల రంగంలో జ్ఞానం జోడించబడింది మరియు జర్మన్ భాష కూడా విస్తరించింది. కాబట్టి ఈ మార్పులకు లూథర్ బైబిల్ పదాలను జాగ్రత్తగా మార్చుకోవడం మళ్లీ మళ్లీ అవసరం అయింది. నాలుగు చర్చి అధికారిక పునర్విమర్శల (1892, 1912, 1984 మరియు 2017) సమయంలో, లూథర్ బైబిల్ క్షుణ్ణంగా సమీక్షించబడింది. ఇది లూథర్ బైబిల్ పాఠశాలలు మరియు కమ్యూనిటీలలో ప్రాతిపదికగా ఉపయోగించబడుతుందని నిర్ధారించుకోవాలి.
దాని సుదీర్ఘ సంప్రదాయం కారణంగా, లూథర్ బైబిల్ భాషాపరంగా అత్యంత డిమాండ్ ఉన్న బైబిల్ అనువాదాలలో ఒకటి. ఇది ప్రధానంగా లూథర్ టెక్స్ట్తో పెరిగిన కోర్ ఎవాంజెలికల్ సమ్మేళనాల సభ్యులను, అలాగే చారిత్రక నేపథ్యం మరియు సౌందర్య డిమాండ్లు ఉన్న పాఠకులను లక్ష్యంగా చేసుకుంది.
అప్డేట్ అయినది
4 జులై, 2024