พจนานุกรมภาษาบาลี-เขมรแบบดิจิทัลนี้มีเนื้อหาต้นฉบับทั้งหมดของพจนานุกรมธรรมบทของเขมรร่วมสมัยที่รวบรวมโดยพระครูสิริโสภณ คิมตอ พิมพ์ครั้งแรกในปี พ.ศ. 2493
พจนานุกรมบาลี-เขมรของเขมรร่วมสมัยเป็นผลจากการทำงานของทีมงานที่ริเริ่ม นำ และสนับสนุนโดย H.E.D. PEN SOPHAL รัฐมนตรีกระทรวงการจัดการที่ดิน การวางผังเมือง และการก่อสร้าง โดยได้รับความช่วยเหลือจากศาสตราจารย์ Kong Samoeun, Ms. วา สรธาน, คุณชาญ โสกุล, คุณอ่อง โสธีฤทธิ์ และคุณลี โซวันน์,Mr. แสงโบทาและคนอื่นๆ.
สงวนลิขสิทธิ์. พจนานุกรมภาษาเขมรร่วมสมัย ภาษาบาลี-เขมร ได้รับการจดทะเบียนตามกฎหมายที่เกี่ยวข้อง ดังนั้นการคัดลอกทั้งหมดหรือบางส่วนเพื่อวัตถุประสงค์ใด ๆ หรือการดัดแปลงงานนี้ถือว่าผิดกฎหมาย
วัตถุประสงค์
เนื่องจากพจนานุกรมบาลี-เขมรยังไม่แพร่หลาย เราจึงอยากมีส่วนช่วยให้พจนานุกรมบาลี-เขมรมีคำศัพท์ใหม่ๆ เพิ่มมากขึ้น และเนื่องจากภาษาบาลีมีอยู่ในพระไตรปิฎก อรรถกถา และอรรถกถาย่อยอยู่ตลอดเวลา เราจึง ต้องการใช้กำลัง สติปัญญา และความรู้ทั้งหมดที่เรามีให้มีคุณค่าแก่การแตกยอดและหน่อใหม่ของภาษาบาลีให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ แต่ในเรื่อง อักขรวิธี เราเคารพอักขรวิธีในพจนานุกรมของพระอาจารย์สิริโสภณ กิมโท โดยพิจารณาอย่างรอบคอบแล้วเรียบเรียงใหม่ รูปแบบตามอักขรวิธีนี้ไปจดศัพท์ใหม่ด้วย
เราต้องการให้กัมพูชามีพจนานุกรมภาษาบาลีเล่มเล็กและเล่มใหญ่หลากหลายเพื่อตอบสนองความต้องการที่แตกต่างกัน เช่นในกรณีของประเทศที่นับถือศาสนาพุทธ เช่น ศรีลังกาและพม่า ซึ่งมีพจนานุกรมสำหรับนักเรียนมัธยม นักศึกษามหาวิทยาลัย ประชาชนทั่วไป และ ประชาชนที่มีการศึกษาสูง ซึ่งทุกคนจำเป็นต้องตรวจสอบความหมายของคำศัพท์หลายแสนคำ (ทั้งคำง่าย ๆ และคำลึก ๆ มากมาย) สำหรับแต่ละทักษะ