Ця версія Біблії являє собою повний і незмінений біблійний текст, переглянутий митрополитом Варфоломієм і затверджений Священним Синодом Румунської Православної Церкви.
Румунська мова цього видання є найяскравішою і найдоцільнішою для сучасного читача, який не завжди має доступ до теологічних та філологічних тонкостей Біблії.
"Я вирішив, що вся робота з'явиться під знаком діорреї, - говорить автор, - і це не обов'язково скромність, але наукова строгість і моральність. Оригінальність за будь-яку ціну передбачає ризик зриву. " І він також дає нам пояснення: "Межа між перекладом та діорреєю іноді дуже тонка. Переклад абсолютно новий висновок про еквівалентність вихідного тексту, в той час як diortosirea не більше ніж корекція не оперованих даному текст (лексичне і граматичне оновлення, модернізація змісту і форми - пп). У моєму випадку текст Матвія 1: 2 є перекладом, але той, який в Івана 1.1 - це диоррея ".
Напередодні Різдва 1990 року Біблія почала працювати (перегляд), починаючи з тексту Нового Завіту, який пізніше поширювався на все Святе Письмо протягом одинадцяти років. Вона була опублікована в 2001 році.
Ця офлайнова програма дозволяє вам створювати закладки, додавати нотатки, збільшувати написання та мати вказівник, щоб позначити, де ви залишили читання.
Книги та довідкова література