在今天的英文版本翻譯,簡稱為NLT,是一個聖經翻譯在現代易懂的語言葡萄牙語。
這個翻譯聖經需要一個語法結構,更貼近使用簡單的人在巴西的語言。
對於簡單的語言,口語化,為證是面向還沒有或曾與經典閱讀聖經很少接觸的人誰。所以這成為福傳的工具有一個更清晰,更易於理解的文字,而不是追求古典語言,它通常引導這些翻譯。新的版本,但是,不使用俚語或地區主義,這一因素並沒有讓丟失的聖經風格。
其次在本次審查的原則是指導翻譯今天的英語版本的工作一樣。國王詹姆斯的翻譯和葡萄牙語等也已有好翻譯,隨後正式等值翻譯的原則。已經為證,遵循翻譯功能或動態對等的原則。
不管怎麼說,這是由人接近常用口語的經文每天一個非常有用的翻譯。