Romania Audio Bible

Contén anuncios
3,5
6 recensións
500+
Descargas
Clasificación de contido
Todos
Imaxe de captura de pantalla
Imaxe de captura de pantalla
Imaxe de captura de pantalla
Imaxe de captura de pantalla

Acerca desta aplicación

Versión bíblica romanesa
A primeira tradución completa ao romanés realizouse en 1688 (chamada "Biblia de la Bucureşti"). O Antigo Testamento foi traducido por Nicolae Milescu, de orixe moldavo, en Constantinopla. O tradutor utilizou como fonte unha Septuaginta publicada en Frankfurt en 1597. O manuscrito foi despois revisado en Moldavia e posteriormente levado a Bucarest, onde foi de novo suxeito a revisión por un equipo de estudosos valacos (entre os que estaban Radu e Şerban Greceanu) con coa axuda de Şerban Cantacuzino e Constantin Brâncoveanu.

Antes da publicación da Biblia de Bucarest (1688), publicáronse outras traducións parciais, como o Evanxeo eslavo-romano (1551), O Evanxeo de Coresi (1561), O Salmo de Braşov (1570), Palia de Orăştie (1582), O Novo Testamento de Alba Iulia (1648) e outros. En setembro de 1911, a Sociedade Bíblica Británica e Estranxeira imprimiu o Antigo Testamento de Iasi co Novo Testamento de Nitzulescu, revisado polo profesor Garboviceanu e verificado polo profesor Alexics. Este era o texto oficial do BFBS antes de que Cornilescu fose adoptado en 1924, pero era máis literal. Este texto foi revisado por Cornilescu a partir de 1928 e impreso pola Sociedade Bíblica en 1931 e desde entón non se reimprimiu.

Actualmente empréganse dúas traducións principais en romanés. A Igrexa Ortodoxa usa a Versión sinodal, a tradución estándar da Biblia ortodoxa romanesa, publicada en 1988[1] coas bendicións do patriarca Teoctist Arăpașu. As denominacións protestantes usan principalmente a tradución da Sociedade Bíblica traducida por Dumitru Cornilescu. O Novo Testamento publicouse por primeira vez en 1921, e toda a Biblia con referencias en 1924, producida pola Sociedade Bíblica Británica e Estranxeira. En 1989 apareceu unha revisión non oficial da editorial alemá Gute Botschaft Verlag (GBV); tratou de achegar a tradución existente aos manuscritos orixinais, nunha forma gramaticalmente corrixida e adaptada segundo a evolución da lingua romanesa moderna.
Última actualización
28 de ago. de 2018

Seguranza dos datos

A seguranza pasa por entender como recompilan e comparten os teus datos os programadores. As prácticas relacionadas coa seguranza e a privacidade dos datos utilizadas poden variar en función do uso, a rexión e a idade. O programador facilitou esta información e pode modificala co paso do tempo.
Esta aplicación pode compartir estes tipos de datos con terceiros
Localización e Códigos de identificación do dispositivo ou doutro tipo
Non se recompila ningún dato
Máis información sobre como fan os programadores declaracións acerca da recompilación de datos
Encríptanse os datos en tránsito

Valoracións e recensións

3,5
6 recensións