Romania Audio Bible

包含广告
500+
次下载
内容分级
适合所有人
屏幕截图图片
屏幕截图图片
屏幕截图图片
屏幕截图图片

关于此应用

罗马尼亚语圣经版本
第一次完整的罗马尼亚语翻译是在 1688 年完成的(称为“Biblia de la Bucureşti”)。旧约由摩尔达维亚出生的尼古拉·米莱斯库在君士坦丁堡翻译。译者使用 1597 年在法兰克福出版的七十士译本作为其来源。手稿随后在摩尔多瓦进行了修订,后来被带到布加勒斯特,在那里再次由瓦拉几亚学者(其中包括拉杜和 Şerban Greceanu)团队进行了修订。 Şerban Cantacuzino 和 Constantin Brâncoveanu 的帮助。

在布加勒斯特圣经(1688 年)出版之前,其他部分译本也已出版,如斯拉夫-罗马尼亚福音书(1551 年)、科雷西福音书(1561 年)、布拉索夫诗篇(1570 年)、来自 Orăştie 的帕利亚(1582 年)、新阿尔巴尤利亚 (1648) 等人的遗嘱。 1911 年 9 月,英国和外国圣经公会印刷了雅西旧约和尼祖列斯库新约,由 Garboviceanu 教授修订并由 Alexics 教授检查。这是 1924 年 Cornilescu 被采用之前的官方 BFBS 文本,但更加字面化。该文本于 1928 年由 Cornilescu 修订,并于 1931 年由圣经公会印刷,此后未再版。

罗马尼亚语目前使用两种主要翻译。东正教使用主教版,标准的罗马尼亚东正教圣经翻译,于 1988 年出版[1],得到宗主教阿勒帕苏的祝福。新教教派主要使用 Dumitru Cornilescu 翻译的圣经公会译本。新约于 1921 年首次出版,1924 年由英国和外国圣经公会出版并附有参考资料的整本圣经。 1989 年出现了由德国出版社 Gute Botschaft Verlag (GBV) 进行的非官方修订;它试图使现有的翻译更接近原始手稿,并根据现代罗马尼亚语的演变进行语法纠正和改编。
更新日期
2018年8月28日

数据安全

安全始于了解开发者如何收集和分享数据。数据隐私保护和安全措施可能会因您的使用情况、所在地区和用户年龄而异。此类信息由开发者提供,可能会随时间更新。
此应用可能会与第三方分享这些类型的数据
位置信息和设备 ID 或其他 ID
不会收集任何数据
详细了解开发者如何声明数据收集事宜
数据在传输过程中会加密