மகா ம்ரித்யூன்ஜயா மந்திரம்
ஓம் Tryambakam Yajamahe
Sugandhim Pushti-vardhanam |
Urva - rukamiva Bandhanan
Mrtyor - muksheeya Maamritat ||
ஓம். இயல்பாக நாம், மணம் மிகவும் இரக்கமுள்ளவர், யார் முக்கண்ணனாகிய சிவன் பக்தர்கள் பாதுகாவலன் வணங்குங்கள். அவரை நாங்கள் பழுத்த வெள்ளரி எளிதாக பிணைப்பு தண்டு அதாவது "உன் கருணையால் தன்னைப் பிரித்துக் போல் அழியா மரணத்திற்கு இருந்து விடுவிக்கப்பட்ட இருக்கலாம் வணங்கி, என்னை இரட்சிப்பின் (மோக்ஷா) மாநிலத்தில் இருக்கட்டும் மற்றும் பயத்துடன் பிடியில் இருந்து காப்பாற்ற வேண்டும் மரணம் மற்றும் அழிவுகள் ".
வார்த்தை மூலம் வார்த்தை மகா ம்ரித்யூன்ஜயா மந்திரத்தின் பொருள்: -
Aum = சனாதன் தர்மா அல்லது இந்து மதம் மதங்கள் ஒரு புனிதமான / மாய அசை ஆகும்
त्र्यम्बकम् tryambakam = மூன்று கண்களுடன்
त्रि + अम्बकम् = ட்ரை + ambakam = மூன்று + கண்
यजामहे yajāmahe = நாம் வணங்க, காதல், மரியாதை, வணங்கு
सुगन्धिम् sugandhim = வாசனையுள்ள, மணம்
पुष्टि puṣṭi = ஒரு நன்கு ஊட்டச்சத்து நிலை, செல்வாக்குடன், வளமான, வாழ்க்கை முற்றாக,
वर्धनम् vardhanam =, ஊட்டம் யார் உறுதிப்படுத்துகிறது ஒன்று, சுகாதாரம், செல்வம், நல்வாழ்வை அதிகரிப்பை விளைவிக்கின்றது
पुष्टि-वर्धनम् = puṣṭi + vardhanam = पुष्टि: वर्धते अनेन तत् = puṣṭiḥ vardhate anena பழிக்கு = வேறு யாராவது ஊட்டம் மற்றும் அவரது வாழ்க்கை முற்றாக செய்பவர்.
उर्वारुकमिव urvārukam-IVA = வெள்ளரி அல்லது முலாம்பழம் போன்ற; அல்லது ஒரு பெரிய பீச் போன்ற.
बन्धनान् bandhanān = "சிறையிலிருந்து"
मृत्योर्मुक्षीय mṛtyormukṣīya = இலவச, மரணத்தில் இருந்து விடுவிக்க
मृत्यु + मुक्षीय = mṛtyoḥ + mukṣīya = மரணம் + இலவச இருந்து
मा ∫ मृतात् MA ∫ mṛtāt வெவ்வேறு வழிகளில் பல மொழிபெயர்க்க முடியும்:
1) मा + अमृतात् = ma + amṛtāt = அழியா + இல்லை, தேன்
மொழிபெயர்ப்பு இருக்க வேண்டும்: இல்லை அழியா இருந்து (மரணம் விடுவி.எனக்கு ஆனால்).
2) मा (माम +) + अमृतात् = MA (MAM குறுகிய வடிவம்) + amṛtāt = நானே + அழியா
மொழிபெயர்ப்பு இருக்கும்: எனக்கு சில வாழ்க்கை புத்துணர்ச்சியாக்குகின்ற தேன் கொடுங்கள்
3) मा (माम +) + अमृतात् = MA (MAM குறுகிய வடிவம்) + amṛtāt = நானே + உறுதி, நிச்சயமாக
மொழிபெயர்ப்பு இருக்க வேண்டும்: சில மரணத்தை என்னை இலவச.
புதுப்பிக்கப்பட்டது:
9 அக்., 2021