Táto verzia Biblie predstavuje úplne a nemodifikovaný biblický text revidovaný Metropolitanom Bartolomejom a schválený Svätým Synodom rumunskej pravoslávnej cirkvi.
Rumunský jazyk tohto vydania je najjasnejší a najvhodnejší pre moderného čitateľa, ktorý nemá vždy prístup k teologickým a filologickým subtilnostiam Biblie.
"Rozhodol som sa, že celá práca sa objaví pod znamením diorézie," hovorí autor, "a to nie je nevyhnutne skromnosť, ale vedecká prísnosť a morálna bezúhonnosť. Originálnosť za každú cenu zahŕňa riziko znetvorenia. " A tiež nám vysvetľuje: "Hranica medzi prekladom a diérou je niekedy extrémne tenká. Preklad je úplne nový poznatok o rovnocennosti pôvodného textu, zatiaľ čo diortosirea nie viac ako korekciu ovládané daný text (lexikálne a gramatické aktualizovať, modernizovať obsah a formu - nn). V mojom prípade je text Matúša 1: 2 preklad, ale text v Jánovi 1.1 - diéria. "
Na Štedrý deň roku 1990, začal pracovať diortosire (recenzia) Biblie, z textu Nového zákona, akcie potom rozšíri celého Písma, po dobu jedenástich. Bolo publikované v roku 2001.
Táto offline aplikácia vám umožňuje vytvárať záložky, pridávať poznámky, zvyšovať písanie a má ukazovateľ označujúci, kde ste odišli.