这圣经版本是由罗马尼亚东正教的宗教会议审议并通过了全面和不变大都会巴尔托洛梅圣经经文。
这一版的罗马尼亚语对于现代读者来说是最清晰和最合适的,他们并不总是能够获得圣经的神学和语言学上的微妙之处。
“我决定整个工作都会出现在diorrhea的标志之下,”作者说,“这不一定是谦虚,而是科学的严谨和道德诚信。不惜一切代价的原创性都会导致毁容的风险。“他还给我们解释说:“翻译和diorrhea之间的边界有时非常薄。翻译是原文的等值的绝对新的发现,而diortosirea不超过校正操作的多给定文本(词汇和语法的更新,现代化的内容和形式 - NN)。在我的例子中,马太福音1:2的文本是一个翻译,但是约翰福音1章中的一个 - 一个diorrhea。“
1990年圣诞节前夕,他开始了圣经的工作diortosire(评审),新约圣经文本,随后的行动延长整本圣经,一段十一。它于2001年出版。
这个离线应用程序允许您添加书签,添加注释,增加书写,并有一个指针,用于标记您在阅读时离开的位置。