Bibliaren latinera egindako itzulpenak Erreforma arte garai bateko Erromatar Inperioaren Mendebaldeko aldean erabilitako bertsioak dira eta oraindik ere, latinetik herri hizkuntzarako itzulpenekin batera, Eliza Katoliko Erromatarrean erabiltzen dira. Latin Vulgata.
Vulgata 4. mende amaierako Bibliaren latinezko itzulpena da, eta Eliza Katolikoak Bibliaren latinezko bertsio ofiziala izan zen XVI. Itzulpena Jeronimoren lana izan zen neurri handi batean, 382an Damaso I.a Aita Santuak enkargatu baitzion Vetus Latina ("latin zaharra") Erromatar Elizak orduan erabiltzen zituen Ebanjelioak berrikusteko. Jeromek, bere ekimenez, berrikuspen eta itzulpen lan hau Bibliaren Liburu gehienak barneratzera zabaldu zuen, eta behin argitaratuta, bertsio berria oso onartua izan zen eta azkenean Vetus Latina eklipsatu zuen; beraz, XIII.menderako, lehengo bertsiotik version vulgata («erabiltzen den bertsioa») edo vulgata izendapena hartu zuen.
Eliza Katolikoak Vulgata bere latinezko Biblia ofizial gisa baieztatu zuen Trentoko Kontzilioan (1545–63), nahiz eta garai hartan ez zegoen autoritatezko ediziorik. 1592ko Vulgataren Clementine edizioa Erromatar Eliza Katolikoko Erromatar Erritoaren Bibliako testu estandarra bihurtu zen eta horrela mantendu zen 1979an Nova Vulgata aldarrikatu zen arte.
Azken eguneratzea
2023(e)ko ira. 15(a)