— "sözdən sözə" ("fikir üçün fikir" deyil) prinsipinə əsasən edilən yeganə xorvat tərcüməsi
• Bibliya mətnini daha yaxşı başa düşmək üçün əlavə edilən bütün sözlər kursivlə yazılmışdır
• Tərcüməçilərin teoloji baxışlarının tətbiq edilməsinin qarşısı alındı
— birbaşa orijinal dillərdən tərcümə edilmişdir: İvrit, Aramey və Yunan
• Əhdi-Ətiq üçün orijinal: Masoretik mətn
• Əhdi-Cədid üçün orijinal: Qəbul Edilmiş Mətn (Textus Receptus)
— Allahın adına hörmət olaraq dörd hərf YHVH RƏBB kimi tərcümə olunur
• Əhdi-Ətiqin yunanca tərcüməsi olan Septuaqintada da eyni şəkildə tərcümə edilmişdir
• Allahın adının bu şəkildə tərcüməsi dünya dillərinə bütün ənənəvi tərcümələr tərəfindən izlənilirdi
• saitlər ibrani dilində yazılmadığı üçün Allahın adı məlum deyil: “Yehova” səhvdir, “Yahveh” isə özbaşınadır.
v2
• İkinci nəşrin mətni
v1.1
• Fərdi fəsillərə baxarkən baş verən səhvlər düzəldildi.
• Ekranı çevirərkən, kitabda ilk açılan fəslə qayıdanda yaranan problem aradan qaldırıldı.
Güncəlləmə vaxtı
23 avq 2023