— "වචනයට වචනය" ("සිතීමට සිතීම" නොවේ) මූලධර්මය අනුව කරන ලද එකම ක්රොඒෂියානු පරිවර්තනය
• බයිබලානුකුල පාඨය වඩා හොඳින් අවබෝධ කර ගැනීම සඳහා එකතු කරන ලද සියලුම වචන ඇල අකුරු වලින් ලියා ඇත
• පරිවර්තකයන්ගේ දේවධර්මවාදී අදහස් පැනවීම වැළකුණා
- මුල් භාෂාවලින් සෘජුවම පරිවර්තනය කර ඇත: හෙබ්රෙව්, ඇරමයික් සහ ග්රීක
• පැරණි ගිවිසුම සඳහා මුල් පිටපත: Masoretic පාඨය
• නව ගිවිසුම සඳහා මුල් පිටපත: පිළිගත් පාඨය (Textus Receptus)
- දෙවියන් වහන්සේගේ නාමයට ගරු කිරීමක් ලෙස, YHVH යන අකුරු හතර LORD ලෙස පරිවර්තනය කර ඇත
• එය පැරණි ගිවිසුමේ ග්රීක පරිවර්තනය වන සෙප්ටූඅජින්ට් හි එකම ආකාරයෙන් පරිවර්තනය කර ඇත
• දෙවියන් වහන්සේගේ නාමය පරිවර්තනය කිරීමේ මෙම ක්රමය ලෝක භාෂාවලට සියලුම සම්ප්රදායික පරිවර්තන අනුගමනය කරන ලදී
• ස්වර හෙබ්රෙව් භාෂාවෙන් ලියා නැති නිසා, දෙවියන්ගේ නම නොදනී: "යෙහෝවා" වැරදියි, සහ "යෙහෝවා" හිතුවක්කාරයි
v2
• දෙවන සංස්කරණයේ පෙළ
v1.1
• තනි පරිච්ඡේද බැලීමේදී සිදු වූ දෝෂ නිවැරදි කර ඇත.
• තිරය හැරවීමේදී ඇති වූ ගැටලුවක් නිරාකරණය කර, පොතේ පළමු විවෘත කළ පරිච්ඡේදය වෙත ආපසු යාම.
යාවත්කාලීන කළේ
2023 අගෝ 23