500+
Λήψεις
Αξιολόγηση περιεχομένου
Κατάλληλο για όλους
Εικόνα στιγμιότυπου οθόνης
Εικόνα στιγμιότυπου οθόνης
Εικόνα στιγμιότυπου οθόνης
Εικόνα στιγμιότυπου οθόνης
Εικόνα στιγμιότυπου οθόνης
Εικόνα στιγμιότυπου οθόνης
Εικόνα στιγμιότυπου οθόνης
Εικόνα στιγμιότυπου οθόνης

Περιγραφή εφαρμογής

Εφαρμογή μεταγραφής λατινικής-μπαλινέζικης γραφής που βασίζεται στη γραμματοσειρά Noto Sans Balinese (μια εναλλακτική λύση στη γραμματοσειρά Bali Simbar Dwijendra ως διάδοχο της γραμματοσειράς του Bali Simbar) και τους κανόνες γραφής στο έγγραφο The Balinese Alphabet (http://babadbali.com/aksarabali /alphabet.htm).
Ως φορητό μέσο εκμάθησης, αυτή η εφαρμογή είναι μια συνεισφορά από το Μεταπτυχιακό Πρόγραμμα Πληροφορικής του Universitas Pendidikan Ganesha (Undiksha), της Ινδονησίας (http://pasca.undiksha.ac.id/ilkom/) για την τοπική συντήρηση του πολιτισμού που σχετίζεται με το Μπαλί Γνώση μεταγραφής σεναρίου.
Μέχρι στιγμής, αυτή η εφαρμογή φιλοξενεί δεκαεπτά είδη ειδικών λέξεων στο έγγραφο The Balinese Alphabet (περισσότερα στην καρτέλα εφαρμογής app Info), δηλαδή:
1. Οι λέξεις όπου το φωνήεν της στην αρχική θέση μεταγλωττίστηκε ειδικά χρησιμοποιώντας το ανεξάρτητο φωνήεν. Για παράδειγμα: "Akśara" (επιστολή).
2. Οι λέξεις και οι παραλλαγές τους που αναφέρονται σε ένα νόημα και πρέπει να μεταγραφούν το ίδιο. Για παράδειγμα: "Kādep" - "Kaděp" (πωλείται).
3. Οι λέξεις και οι παραλλαγές τους που αναφέρονται σε ένα νόημα και πρέπει να μεταγραφούν το ίδιο. Για παράδειγμα: "Jìro" - "Jero" (σπίτι).
4. Οι λέξεις και οι παραλλαγές τους που αναφέρονται σε ένα νόημα και πρέπει να μεταγραφούν το ίδιο. Για παράδειγμα: "Daitya" - "Dêtya" (γίγαντας).
5. Οι λέξεις και οι παραλλαγές τους που αναφέρονται σε ένα νόημα και πρέπει να μεταγραφούν το ίδιο. Για παράδειγμα: "Talěr" - "Taler" (επίσης).
6. Οι λέξεις και οι παραλλαγές τους που αναφέρονται σε ένα νόημα και πρέπει να μεταγραφούν το ίδιο. Για παράδειγμα: "Briag" - "Bryag" (γέλιο).
7. Οι λέξεις και οι παραλλαγές τους που αναφέρονται σε ένα νόημα και πρέπει να μεταγραφούν το ίδιο. Για παράδειγμα: "Bhiśama" - "Bhisama" (διάταγμα).
8. Οι λέξεις όπου ο ήχος των συλλαβών πρέπει να τερματίζεται με τη χρήση του ήχου killer ή ulu ricem, ως μέρος του σημείου akśara modre (ιερό σύμβολο). Για παράδειγμα: "Om" (σύμβολο του Θεού).
9. Οι λέξεις και οι παραλλαγές τους που αναφέρονται σε ένα νόημα και πρέπει να μεταγραφούν το ίδιο. Για παράδειγμα: "Chelagi" - "Celagi" (φρούτα Tamarind).
10. Οι λέξεις όπου το φωνήεν "a" στην τελική θέση μπορεί να προφέρεται (και να γράφεται) ως φωνήεν "" για να δημιουργήσει την παραλλαγή του λέξη. Οι λέξεις και η παραλλαγή τους λέξη αναφέρονται σε ένα νόημα και πρέπει να μεταγραφούν το ίδιο. Για παράδειγμα: "Sěkala" - "Sěkalě" (πραγματικό).
11. Οι λέξεις και οι παραλλαγές τους που αναφέρονται σε ένα νόημα και πρέπει να μεταγραφούν το ίδιο. Για παράδειγμα: "Kśatria" - "Kśatriya" (πολεμιστής).
12. Οι λέξεις με τη συγκεκριμένη συλλαβή τους και την παραλλαγή της λέξης με τη συλλαβή τους με διπλή συγγένεια, έχουν και έναν και μοναδικό ήχο για τις συλλαβές (ο όρος για αυτό στο Μπαλί είναι dwita). Και οι δύο λέξεις αναφέρονται σε ένα νόημα και πρέπει να μεταγραφούν το ίδιο. Για παράδειγμα: "Utama" - "Uttama" (πρωτεύον).
13. Οι λέξεις ανήκουν στις ξένες λέξεις. Για παράδειγμα: "Τράπεζα".
14. Οι λέξεις και οι παραλλαγές τους που αναφέρονται σε ένα νόημα και πρέπει να μεταγραφούν το ίδιο. Για παράδειγμα: "wianjana" - "wyanjana" (συφωνία).
15. Οι λέξεις εξαίρεσης από τον κανόνα ανέφεραν ότι οι ήχοι δολοφόνων (pangangge tengenan) cecek ("ng") ή bisah ("h") εμφανίζονται μόνο στο τέλος μιας λέξης εκτός και αν έχουν τις ίδιες συλλαβές, π.χ. "Cengceng" (μουσικό όργανο). Για παράδειγμα: "Angklung" (μουσικό όργανο).
16. Οι λέξεις αποτελούνται από gantungan ή gempelan που συμβαίνουν πολύ σπάνια όταν ένα μη ημι-φωνήεντα ενεργεί σαν ένα ημι φωνήεν (ο όρος για αυτό στο Balinese είναι pluta). Για παράδειγμα: "Smerti" (βιβλία του Vedha).
17. Οι λέξεις αποτελούνται από σύμπλεγμα τριών συνημιτών (ο όρος για αυτό στο Μπαλί είναι tumpuk telu), όπου γεφυρώνει το gantungan και το gantungan συνολικά στη γραφή τους στο Μπαλί. Η γραμματοσειρά Noto Sans Balinese δεν υποστηρίζει αυτή τη φόρμα, επομένως μπορούν να χρησιμοποιηθούν ήχοι δολοφόνων (pangangge tengenan) adeg-adeg ακόμη και αν δεν είναι τόσο ωραίο να το έχετε στη μέση μιας λέξης. Για παράδειγμα: "Tamblang" (το όνομα ενός χωριού).
18. Άλλα; Ίσως μπορείτε να μας ανατροφοδοτήστε.
Ενημερώθηκε στις
21 Σεπ 2020

Ασφάλεια δεδομένων

Η ασφάλειά σας ξεκινά από την κατανόηση του τρόπου με τον οποίο οι προγραμματιστές συλλέγουν και κοινοποιούν τα δεδομένα σας. Οι πρακτικές απορρήτου και ασφάλειας δεδομένων μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χρήση, την περιοχή και την ηλικία σας. Αυτές οι πληροφορίες παρέχονται από τον προγραμματιστή και ενδέχεται να ενημερωθούν με την πάροδο του χρόνου.
Δεν κοινοποιούνται δεδομένα σε τρίτα μέρη
Μάθετε περισσότερα σχετικά με τον τρόπο δήλωσης κοινοποίησης από τους προγραμματιστές
Δεν συλλέχθηκαν δεδομένα
Μάθετε περισσότερα σχετικά με τον τρόπο δήλωσης συλλογής από τους προγραμματιστές

Τι νέο υπάρχει

Version 1.0.3
1. Libraries update.
2. Bugs fixing.
Version 1.0.1
1. Libraries update.
2. Files optimization.
Version 1.0.0
1. Initial release.
2. Copy-paste, screenshot, and share feature.