नोटो सन्स बालिनिश फॉन्टवर आधारित लॅटिन-ते-बालिशियन लिपीचे लिप्यंतरण अॅप (बाली सिंबर द्विजेंद्र फॉन्टला बाली सिंबरबार फॉन्टचा उत्तराधिकारी म्हणून पर्यायी) आणि द बालिनीज अक्षराच्या दस्तऐवजावरील लेखन नियम (http://babadbali.com/aksarabali) /lphabet.htm).
मोबाईल लर्निंग मीडिया म्हणून, हे अनुप्रयोग बालिनीजशी संबंधित स्थानिक संस्कृती संरक्षणासाठी युनिव्हर्सिटीज पेंडीडिकन गणेश (इंडिक्स), इंडोनेशिया (http://pasca.undiksha.ac.id/ilkom/) च्या संगणक विज्ञान महाविद्यालयीन प्रोग्रामचे एक योगदान आहे. लिप्यंतरण ज्ञान.
आतापर्यंत, हा अनुप्रयोग द बॅलिनीज अल्फाबेट दस्तऐवजात (अॅप टॅब माहितीवर अधिक), येथे सतरा प्रकारच्या विशेष शब्द अस्तित्त्वात आहे, म्हणजेः
१. सुरुवातीच्या स्थितीत त्याचे स्वर स्वतंत्र स्वर वापरून विशेषतः लिप्यंतरित होते. उदाहरणार्थ: “अकरा” (पत्र)
२. एक अर्थ दर्शवणारे शब्द आणि त्यांचे रूपे समान लिप्यंतरित केले जावेत. उदाहरणार्थ: “Kāděp” - “Kaděp” (विकले)
The. शब्द आणि त्यांचे रूपे जे एका अर्थास सूचित करतात आणि समान लिप्यंतरित केले जावेत. उदाहरणार्थ: “जेरो” - “जेरो” (घर).
The. शब्द आणि त्यांचे रूपे जे एका अर्थास सूचित करतात आणि समान लिप्यंतरित केले जावेत. उदाहरणार्थ: “दैत्य” - “दात्य” (राक्षस).
The. शब्द आणि त्यांचे रूपे जे एका अर्थास सूचित करतात आणि समान लिप्यंतरित केले जावेत. उदाहरणार्थ: "तालेर" - "टेलर" (देखील).
The. शब्द आणि त्यांचे रूपे जे एका अर्थास सूचित करतात आणि समान लिप्यंतरित केले जावेत. उदाहरणार्थ: “ब्रायग” - “ब्रायग” (हशा).
The. शब्द आणि त्यांचे रूपे जे एका अर्थास सूचित करतात आणि समान लिप्यंतरित केले जावेत. उदाहरणार्थ: "भीमा" - "भिसामा" (फर्मान)
Their. त्यांचा शब्दलेखन ध्वनी अकार मोद्रे चिन्ह (पवित्र प्रतीक) चा भाग म्हणून साउंड किलर (पॅनगंगे टेगेनॅन) उलू कॅन्ड्रा किंवा उलू तांदळाचा वापर करुन समाप्त करणे आवश्यक आहे. उदाहरणार्थ: “ओम” (देवाचे प्रतीक).
The. शब्द आणि त्यांचे रूपे जे एका अर्थास सूचित करतात आणि समान लिप्यंतरित केले जावेत. उदाहरणार्थ: “चेलागी” - “सेलागी” (चिंचेचे फळ).
१०. शेवटी जिथे त्यांचे स्वर “अ” असे स्वर उच्चारले जाऊ शकतात (आणि लिहिलेले) स्वर “ĕ” म्हणून बदलले जाऊ शकतात. शब्द आणि त्यांचे भिन्न शब्द एका अर्थास सूचित करतात आणि समान लिप्यंतरित केले जावेत. उदाहरणार्थ: “सकाळ” - “सकाळ” (वास्तविक)
११. शब्द आणि त्यांचे रूपे जे एका अर्थास सूचित करतात आणि समान लिप्यंतरित केले जावेत. उदाहरणार्थ: “कट्रिया” - “कात्रिया” (योद्धा).
१२. त्यांच्या विशिष्ट एकल-व्यंजनांच्या अक्षरे आणि त्यांच्या दोहों-व्यंजनांच्या अक्षरासह त्यांच्या भिन्न शब्दांमधील शब्द, त्या दोन्ही अक्षरे एकच आहेत (बालिनी भाषेत हा शब्द म्हणजे ड्विटा). दोन्ही शब्द एका अर्थाचा संदर्भ देतात आणि समान लिप्यंतरित केले जावेत. उदाहरणार्थ: “उटामा” - “उत्तम” (प्राथमिक).
13. शब्द परदेशी शब्दांचे आहेत. उदाहरणार्थ: “बँक”.
14. शब्द आणि त्यांचे रूपे जे एका अर्थास सूचित करतात आणि समान लिप्यंतरित केले जावेत. उदाहरणार्थ: “वियंजाना” - “वानजना” (व्यंजन).
१.. नियमातील अपवाद शब्दांनी असे म्हटले आहे की ध्वनी किलर्स (पँगॅंगे टेंगेनन) सेक (“एनजी”) किंवा बिसा (“एच”) फक्त त्याच शब्दाच्या शेवटी दिसतो, उदा. “सेन्गेसेंग” (वाद्य यंत्र) उदाहरणार्थ: “आंग्लंग” (वाद्य यंत्र)
१.. नॉन अर्ध-स्वर अर्ध स्वरासारखे कार्य करते तेव्हा फारच क्वचितच घडलेले शब्द गांठुनगण किंवा जेंपेलन (बालिनी भाषेतील शब्द म्हणजे प्लूटो) आहेत. उदाहरणार्थ: “स्मारती” (वेधांची पुस्तके)
१.. या शब्दात तीन व्यंजन गट आहेत (बालिनी भाषेत या शब्दात टंपूक तेलु आहे) जिथे ते बालिनीज लिपीमध्ये संपूर्णपणे गॅन्टुनगन आणि गांटुनगण स्टॅक करत आहेत. नोटो सन्स बालिनीस फॉन्ट त्या स्वरूपाचे समर्थन करत नाही, म्हणून ध्वनी किलर (पॅनगंगे टेगेनान) gडेग-gडग वापरला जाऊ शकतो अगदी एका शब्दाच्या मध्यभागी ठेवणे इतके छान नाही. उदाहरणार्थ: “तांबलांग” (एका गावचे नाव)
18. इतर? कदाचित आपण आम्हाला अभिप्राय देऊ शकता.
या रोजी अपडेट केले
२१ सप्टें, २०२०