Evangelische Bijbel Vertaling

100+
Downloads
Content rating
PEGI 3
Screenshot image
Screenshot image
Screenshot image
Screenshot image
Screenshot image
Screenshot image
Screenshot image
Screenshot image
Screenshot image
Screenshot image
Screenshot image
Screenshot image
Screenshot image
Screenshot image
Screenshot image
Screenshot image

About this app

The Evangelical Bible translation (EBV) was written between 2010 and 2020. The work is a personal initiative that has developed in a very small context into a complete Bible translation. The name of the translation is related to the Good News, which is the Gospel of Jesus Christ.

The purpose of the Evangelical Bible translation (EBV) is to accurately render the text of the Bible in legible, understandable and contemporary Dutch. Unnecessary freedoms in translation have been avoided, but also too tightly adhering to a sentence structure that is specific to the root language, but not to Dutch.

As far as the New Testament is concerned, the Evangelical Bible translation (EBV) is based on the text of the Aramaic New Testament, called the Peshitta, the oldest manuscript of which dates back to the 5th century AD. Chr. is dated. Its text has remained virtually unchanged from that time on and thus does not know the variants found in the sources of the Greek New Testament. It is generally believed that Greek is the root language of the New Testament. However, there are some good arguments for the idea that the Aramaic Peshitta of the New Testament may be the original text. This complicated topic is discussed in one of the introductory annexes. It will make little difference to the reader of the Bible whether Greek or Aramaic was the starting point. He will hardly notice any difference, but in a few places it will raise questions.

The Evangelical Bible translation (EBV) uses the Name "LORD" or "the Lord", where in the Hebrew of the Old Testament there is the Name "JaHWeH". The Name occurs more than 6,500 times in the Old Testament. Sometimes the short name "Jah" also occurs, also as part of Hallelu-Jah and often in person names.

The Evangelical Bible Translation (EBV) uses the name "GOD" in capital letters wherever "Elohim" is used in the Old Testament to denote GOD as the Creator of heavens and earth, the GOD of Abraham, Isaac and Jacob.

The Evangelical Bible Translation (EBV) does not use the names of persons and places in their Aramaic form in the New Testament, as is customary in Peshitta translations. The names in their Greek form are so familiar that we have left them for recognition. The Name of Jesus Christ has also been maintained. In Aramaic, the Name is: "Jasjoea Masjiega". We have used the Aramaic name Cephas for the apostle Simeon Peter six times, but only where that name also appears in the Greek text of the New Testament.

The Evangelical Bible translation (EBV) is intended for all ages and includes simple footnotes and cross-references that are also important in connection with the text that the reader has in front of him. In addition, there is an Introduction for each Bible book. About 50 illustrations have been added to clarify the text.

The EBV-S, the EBV Study version, is intended for those who have a heart to deeply examine the text of the Bible and are used to learning and studying.

The EBV-S also differs from the EBV in the appendices that are formed by articles that explore certain topics from God's Word or regarding the Christian life.

The Evangelical Bible translation can be read online on this site:

www.evangelischebijbelvertaling.nl
Updated on
Jun 2, 2022

Data safety

Safety starts with understanding how developers collect and share your data. Data privacy and security practices may vary based on your use, region, and age. The developer provided this information and may update it over time.
No data shared with third parties
Learn more about how developers declare sharing
No data collected
Learn more about how developers declare collection

What's new

Tekstverbeteringen Oude & Nieuwe Testament