Darby පරිවර්තනය. පැරණි ගිවිසුම හා අළුත් ගිවිසුම.
මෙම Darby බයිබලය (DBY, විධිමත් හිමිකම් ශුද්ධ ලියවිල්ලෙහි: නව පරිවර්තනයක් JN Darby විසින් මුල් භාෂා සිට) ජෝන් නෙල්සන් Darby විසින් හෙබ්රෙව් සහ ග්රීක් භාෂාවට පරිවර්තනය ලෙස බයිබලයේ සඳහන් කරයි. Darby ඔහුගේ මරණයෙන් පසු 1872 හා 1884 දී සංශෝධනය සංස්කරණ සමග, 1867 දී නව ගිවිසුම පරිවර්තනය ප්රකාශයට පත්, ඔහුගේ සමහර ශිෂ්යයන් (පහත බලන්න) Darby ගේ ප්රංශ සහ ජර්මන් සිංහල පරිවර්තනය මත පදනම් වූ පැරණි ගිවිසුම පරිවර්තනය. Darby ගේ 3 වන වරටත් සංවිධානය නව ගිවිසුම හා ඔහුගේ සිසුන් "පැරණි ගිවිසුම ඇතුළුව සම්පූර්ණ Darby බයිබලය, පළමු 1890 දී ප්රකාශයට පත් කරන ලදී.
ඔහු අත් පිටපත පාඨ හෝ ශුද්ධ ලියවිල්ලේ පුරාණ භාෂා පුහුණුව හා දැනුම වත් ප්රවේශ වූ කරුණු පැණවතුන් සඳහා නවීන පරිවර්තනය කිරීමට, ඔහුගේ ඉංග්රීසි ව්යංගයෙන් කැටිකොට දක්වන සඳහන් කරයි ලෙස JN Darby අරමුණ විය. නොව ඔහුගේ නාමය දරන බව විවිධ පරිවර්තන එකක් එකම පරිවර්තකයෙකු - ඔහු පරිවර්තන ගණනාවක් සඳහා ප්රධාන විද්වතෙක් විය. ඔහු ශාස්ත්රීය හා ආත්මික සුදුසුකම් ලැබූ විවිධ සහෝදරයන් සමඟ වැඩ කළා. ඔහු සාමුවෙල් Prideaux Tregelles සහ අනෙකුත් විද්වතුන් තීරනාත්මක වැඩ මත යැපීම පිළිගනී. Darby ගේ පරිවර්තන කටයුතු ශබ්ද නඟා කියවීමට අන්තඃකරණය කිරීම රිසි නොවන විය. උන් වහන්සේගේ කාර්යය අධ්යයනය කිරීම හා පෞද්ගලික පරිහරණය සඳහා විය. ඔහුගේ ම මුඛ අමාත්යාංශය දී ඔහු සාමාන්යයෙන් ඉංග්රීසි කීම් පාවිච්චි කළා.
මහතා Darby පළමු පාඨකයා මහතා විලියම් කෙලී ගේ මගේ පරිවර්තන අතිශය සමාන සොයා නම් ඔහු 'ද එළිදරව් කැටිකොට දක්වන දී ලියූ ඉංග්රීසි භාෂාවට පරිවර්තනය, සිය අලුත් නිකුත් කළ විට බිම් බෝම්බ වසරකට පෙර හෝ දෙකක් කර ඇති ආකාරයට, මම පමණක්, එය තුළ ප්රීතිමත් විය හැක ඔහුගේ පිටතට පැමිණ, ඔහු මගේ ලේඛන මේ කාලය මගේ දක්වා දැක නැත. . . ' (Darby ඔහුගේ නව ගිවිසුම පරිවර්තනය වසර කිහිපයක් සඳහා ඔහු විසින් බොරු කර ඇති බව ලිවීමට ගොස්). මෙම 1890, ජර්මානු අනුවාදය ඔහුගේ හඳුන්වා දී, ඔහු මෙම පරිවර්තනය පිළිබඳ ප්රශ්නය, අරමුණ ලිපි මිනිසාට උගත් වැඩ ඔප්පු කිරීමට නොව, නමුත් ලෙස නිශ්චිත පරිවර්තනයක් සමග සරල හා පැණවතුන් පාඨකයා ලබාදීමට නොවේ ", ලියා හැකි තරම්. "
දී පැරණි ගිවිසුම Darby වෙනුවට බොහෝ ඉංග්රීසි සිංහල පරිවර්තනය මෙන් (සියළුම කැපිටල් අකුරින්) "සමිඳාණන් වහන්සේ" හෝ "දෙවි" එය විදැහුම්කරණය කිරීම "යෙහෝවා" ලෙස දෙවියන් වහන්සේගේ ගිවිසුම් නම පරිවර්තනය. වෙනත් බහුලව භාවිතා පරිවර්තන පමණක් රොබට් යං විසින් ලිටරල් පරිවර්තන සඳහා, ඇමරිකානු ප්රමිත අනුවාදය (1901), සහ යෙහෝවා දෙවිගේ සාක්ෂිකරුවන් 'නව ලොව පරිවර්තනය (1950) අතර අග 200 වාරයක් පුරා සිය අලුත් ගිවිසුමේ නම හඳුන්වා (මේ ක්රියාව අනුගමනය නමුත් නැත ) එම අවශේෂ koine ග්රීක පෙළ ඇතිවීම. කෙසේ වෙතත්, Darby බයිබලයේ නව ගිවිසුමේ (එනම් 1961 නවීකරණය සටහන් සංස්කරණය ලෙස) බොහෝ සංස්කරණ පවා පාද සටහන් ශුද්ධ ලියවිල්ලෙහි පෙළ, "ස්වාමීනි" (ග්රීක "Kurios") බොහෝ විට යෙහෝවා දෙවි සඳහන් තැන බවයි. මෙම Darby බයිබලයේ 1961 නවීකරණය සටහන් සංස්කරණය ලිපිය Kurios පෙර ආශාවෙන් කරන සියලුම අවස්ථා වරහන් මගින් සලකුනු නොමැත "කොටස පවසයි වන 1871 නව ගිවිසුම ප න, ඇතුළත් වේ, එහෙත් මම මෙහි කරන Kurios සියලු කොටස් දෙන්න ඇති යෙහෝවා දෙවි සඳහා LXX සේවයේ යොදවන, අළුත් ගිවිසුම මාරු, නිසි නාමය ලෙස එතැනින් භාවිතා ඇත; එනම්, එම හැඟීම ඇති "ඉන්පසු එය එම ස්ථාන ලැයිස්තුවක් ලබා දෙන 'යෙහෝවා දෙවි.'.
යාවත්කාලීන කළේ
2023 මාර්තු 16