У новым ангельскім перакладзе вы маеце:
1- Выбар кніг, раздзелаў і вершаў.
2- Слухайце тэкст, які выводзіцца голасам.
3- Дадаць / выдаліць любімыя вершы.
4- Адрэгулюйце памер шрыфта на свой густ.
5- Маркеры розных колераў для Даследаваць/Падзяліцца/Абяцанні/іншыя.
6- Даданне нот у вершах --- падзяліцеся сваімі вершамі.
7- Штодзённыя вершы - штодзённыя націскныя апавяшчэнні.
8- Даступны цёмны рэжым.
Біблія NET - гэта цалкам новы пераклад Бібліі, а не перагляд або абнаўленне папярэдняй англійскай версіі. Ён быў завершаны больш чым 25 навукоўцамі-біблеістамі — экспертамі ў арыгінальных біблейскіх мовах — якія працавалі непасрэдна з найлепшымі даступнымі ў цяперашні час тэкстамі на іўрыце, арамейскай і грэчаскай мовах. Большасць з гэтых навукоўцаў выкладаюць экзэгезу Старога і Новага Запавету ў семінарыях і аспірантурах. Больш за тое, перакладчык, якому было даручана падрыхтаваць першы чарнавік перакладу і заўвагі да кожнай кнігі Бібліі, выбіраўся ва ўсіх выпадках з-за яго ці яе вялікай працы над гэтай канкрэтнай кнігай — не толькі з выкладаннем, але таксама з пісьмом і даследаваннямі, часта расцягнуўшыся на некалькі дзесяцігоддзяў. Многія з перакладчыкаў і рэдактараў таксама ўдзельнічалі ў іншых перакладчыцкіх праектах. Ім дапамагалі дактаранты і кансультавалі кансультанты па стылі і палявыя перакладчыкі Уікліфа. Такім чынам, адны толькі нататкі з'яўляюцца сукупным вынікам сотняў тысяч гадзін біблейскіх і лінгвістычных даследаванняў, якія прымяняюцца да канкрэтных праблем дакладнага перакладу і тлумачэння тэксту. Нататкі перакладчыкаў, большасць з якіх былі створаны ў той жа час, што і першапачатковыя чарнавікі самога перакладу, дазваляюць чытачу NET Bible “зазірнуць праз плечы” перакладчыкаў, калі яны працавалі, і атрымаць уяўленне аб іх рашэннях і выбар у той ступені, якой ніколі раней не было ў ангельскім перакладзе.
Адна з мэтаў NET Bible з поўным наборам нататак перакладчыкаў - дазволіць шырокай публіцы, а таксама студэнтам Бібліі, пастарам, місіянерам і перакладчыкам Бібліі ў гэтай галіне, мець магчымасць ведаць, што перакладчыкі NET Bible думаў, калі фраза або верш перададзены пэўным чынам. Шмат разоў перакладчык прымаў абгрунтаваныя рашэнні, грунтуючыся на фактах пра граматычныя, лексічныя, гістарычныя і тэкставыя дадзеныя, якія недаступныя ангельскамоўным даследчыкам Бібліі. Цяпер гэтая інфармацыя лёгка даступная праз нататкі перакладчыкаў.
Атрымлівайце асалоду ад вашай Бібліі з новым англійскім перакладам!