Lev Bible

10+
Baixades
Classificació del contingut
Per a tots els públics
Imatge d'una captura de pantalla
Imatge d'una captura de pantalla
Imatge d'una captura de pantalla
Imatge d'una captura de pantalla
Imatge d'una captura de pantalla
Imatge d'una captura de pantalla
Imatge d'una captura de pantalla

Sobre l'aplicació

La Bíblia Lev comença com una traducció a l'anglès (New American Standard Bible), on es poden tocar paraules en anglès per substituir la paraula de l'idioma original al seu lloc. No es requereix cap comprensió prèvia de l'hebreu o el grec (ni tan sols el coneixement dels seus alfabets), perquè s'inclou una transliteració de la paraula de l'idioma original en lletres angleses.

Per exemple, en obrir la Bíblia Lev per primera vegada, un lector veurà el llibre del Gènesi. Tocar la paraula "Déu" al primer vers "destradueix" això a la paraula hebrea "elohim". Mentre el lector continua, totes les instàncies de la paraula "elohim" no es traduiran.

Aquesta aplicació ofereix als lectors de la Bíblia, que poden tenir poc o cap coneixement de l'hebreu o el grec bíblic, una manera fàcil de començar a aprendre, llegint immediatament la Bíblia.

Els lectors amb certa familiaritat amb la lectura d'hebreu i/o grec poden optar per eliminar aquestes transliteracions amb un toc addicional, però això és opcional.
Data d'actualització:
13 de jul. 2025

Seguretat de les dades

La seguretat comença per entendre com els desenvolupadors recullen i comparteixen les teves dades. Les pràctiques de privadesa i seguretat de les dades poden variar segons l'ús que es fa de l'aplicació, la regió i l'edat. El desenvolupador ha proporcionat aquesta informació i és possible que l'actualitzi al llarg del temps.
No es comparteixen dades amb tercers
Més informació sobre com els desenvolupadors declaren la compartició de dades
No es recullen dades
Més informació sobre com els desenvolupadors declaren la recollida de dades

Novetats

The Lev Bible is the Bible starting as an English translation (NASB), where English words are tappable to substitute the original-language word in-place. No prior understanding of either Hebrew or Greek is required (not even knowledge of their alphabets), because a transliteration of the original-language word in English letters is included.