Douay Rheims Bíblia catòlica (RHE) amb Apòcrifs
Pla lector, versicles diaris, àudio, notificacions i molts més!
La Bíblia Reina-Valera és una traducció de la Bíblia de la Vulgata llatina en anglès. Va ser la primera traducció de la Bíblia catòlica, autoritzat en anglès, i ha format la base d'alguns més tard Bíblies catòlica a Anglès. Inclou els set llibres deuterocanónicas (també coneguts com els Apòcrifs).
història
En 1568, exiliats anglesos que eren membres de la universitat de Douai, a Flandes, fundada per Guillem (més tard cardenal) Allen, van començar els treballs de preparació d'una traducció de la Bíblia, que s'ha convertit en la base de gairebé totes les versions catòliques anglès. A l'octubre de 1578, Gregory Martin va començar el treball de preparació d'una traducció a l'anglès de la Bíblia per als lectors catòlics, la primera traducció a l'anglès modern. Ajudar van ser William Allen, Richard Bristow, Thomas Worthington, i William Reynolds, qui va revisar, criticat, i es corregeix el treball del Dr. Martin. La universitat va publicar el Nou Testament al (Reims / Rhêmes), en 1582 a través de Joan Fogny amb un prefaci i notes explicatives.
Tot i que la Bíblia de Jerusalem, Nova Bíblia / New American Bible nord-americà Edició Revisada (a Estats Units), la Bíblia de les Amèriques, la New Revised Standard Version i la Bíblia de Jerusalem Nou són els més comunament utilitzats en Anglès de parla esglésies catòliques, la Challoner revisió de la Douay Rheims és encara sovint la Bíblia de l'elecció del més tradicionals de parla anglès-catòlics.
Data d'actualització:
16 de març 2023
Llibres i obres de consulta