Η Αγία Γραφή πέρασε από γενιά σε γενιά στη γλώσσα των Ισραηλιτών ή Εβραίους και τελικά γραμμένα στα εβραϊκά. Τα βιβλία αυτού του πρώτου Αγία Γραφή μεταφέρθηκαν (η γλώσσα του Ιησού) 400 χρόνια πριν από τον Χριστό στα Αραμαϊκά και μεταφράστηκε στα ελληνικά αργότερα. 500 έως 600 χρόνια αργότερα, περίπου τον δεύτερο αιώνα μ.Χ., διεξήχθη η μετάφραση των βιβλικών κειμένων στα λατινικά. Κάθε μετάφραση της Βίβλου είναι τόσο μια επανερμηνεία που πρόσφερε άφθονο υλικό για συζήτηση και προσφορές. Πράγματι, μια μετάφραση δεν είναι μόνο τα λογοτεχνικά κείμενα της Βίβλου μεταφέρονται, αλλά και το θεολογικό περιεχόμενο.
Ο Λούθερ Αγία Γραφή έχει αναθεωρηθεί αρκετές φορές από την πρώτη έκδοση του 1534 και ευθυγραμμίζονται γλωσσικά. Παρ 'όλα αυτά, εξακολουθεί να είναι η επίσημη έκδοση της Βίβλου της Προτεσταντικής Εκκλησίας. πνευματική κληρονομιά του Λουθήρου είναι επίσης τεράστιες. Δεν ήταν μόνο ένας αναμορφωτής, αυτός είναι ένας από τους πιο σημαντικούς Γερμανικά συγγραφείς όλων των εποχών. λογοτεχνικό έργο του είναι τεράστιο, τη σημασία της για τις γερμανικές μελέτες με το Goethe ή Thomas Mann συγκρίσιμα.
Ενημερώθηκε στις
9 Ιαν 2024