Esta versión de la Biblia está llena y sin cambios Metropolitana Bartolomeu texto bíblico revisado y aprobado por el Santo Sínodo de la Iglesia ortodoxa rumana.
lengua rumana de esta edición es la más clara y más apropiada para un lector moderno, que siempre tiene acceso a las sutilezas teológicas y filológicas de la Biblia.
"Decidí que todo el trabajo que aparezca en diortosirii - autor confiesa - y no necesariamente la modestia, sino de rigor científico y la integridad moral. La originalidad a toda costa implica el riesgo de desfiguración ". Y también nos da la explicación: "El límite entre la traducción y la diorrea es a veces extremadamente delgado. La traducción es absolutamente nuevo hallazgo de la equivalencia del texto original, mientras que diortosirea no más que una corrección puestos en práctica dada de texto (actualización léxica y gramatical, modernizar el contenido y la forma - nn). En mi caso, el texto de Mateo 1: 2 es una traducción, pero el de Juan 1.1: una diorrea ".
En la víspera de Navidad de 1990, comenzó el trabajo diortosire (opinión) de la Biblia, desde el texto del Nuevo Testamento, la acción se extendió posteriormente a toda la Escritura, por un período de once años. Fue publicado en 2001.
Esta aplicación fuera de línea le permite marcar, agregar notas, aumentar la escritura, y tiene un puntero para marcar donde lo dejó con la lectura.