Darby Bible

آگهی داردخریدهای درون برنامه‌ای
۴٫۸
۸۲۵ مرور
+۵۰ هزار
بارگیری‌ها
رده‌بندی محتوا
مناسب برای همه
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت

درباره این برنامه

داربی ترجمه. عهد عتیق و عهد جدید.

داربی کتاب مقدس (DBY، عنوان رسمی کتاب مقدس: ترجمه جدید از زبان اصلی توسط JN داربی) اشاره به کتاب مقدس به عنوان ترجمه شده از زبان عبری و یونانی توسط جان نلسون داربی. داربی ترجمه ای از عهد جدید در سال 1867 در سال 1872 و 1884 به چاپ رسید، با نسخه تجدید نظر شده. پس از مرگ او، بعضی از دانش آموزان خود را ترجمه عهد عتیق تولید بر اساس ترجمه فرانسوی و آلمانی داربی را (پایین را ببینید). کامل داربی کتاب مقدس، از جمله 3 نسخه عهد جدید داربی و عهد عتیق دانش آموزان خود را، برای اولین بار در سال 1890 منتشر شد.

هدف JN داربی بود، به عنوان او در مقدمه بیان به انگلیسی NT خود را به یک ترجمه مدرن برای unlearned که نه دسترسی به متن مقاله و نه آموزش و دانش زبان های باستانی کتاب مقدس داشته باشند. و نه ترجمه تنها یکی از ترجمه های مختلف است که نام خود را بر دوش دارند - او محقق اصلی برای تعدادی از ترجمه ها بود. او با برادران مختلف که مدارک دانشگاهی و معنوی به حال کار کرده است. او همچنین اذعان وابستگی به کار بحرانی ساموئل Prideaux Tregelles و پژوهشگران مختلف دیگر. کار ترجمه داربی در نظر گرفته نشده بود به صدای بلند خوانده شود. کار خود را برای مطالعه و استفاده خصوصی بود. در وزارت دهان خود او به طور کلی به زبان انگلیسی KJV استفاده می شود.

هنگامی که آقای داربی برای اولین بار از ترجمه جدید خود را به زبان انگلیسی صادر او در مقدمه به وحی 'نوشت: اگر خواننده پیدا ترجمه من بسیار شبیه به آقای ویلیام کلی، من فقط می توانم در آن شاد شده، به عنوان معدن یک یا دو سال قبل ساخته شده بود بیرون آمد او، و او هرگز به من دیده می شود تا زمان نوشتن من این. . . (داربی رفت و به نوشتن که ترجمه عهد جدید خود را با او دروغ شده است برای چند سال پس از آن). در مقدمه اش به سال 1890، نسخه آلمانی، او نوشت: "در شماره این ترجمه، هدف این است که ارائه نمی دهد به مرد از نامه یک کار را یاد گرفته، اما نه برای ارائه به خواننده ساده و unlearned با عنوان دقیق ترجمه به عنوان امکان پذیر است. "

در عهد عتیق داربی ترجمه نام پیمان خداوند به عنوان "یهوه" به جای ارائه آن را "خداوند" یا "خدا" (در تمام حروف بزرگ) به عنوان ترین ترجمه های انگلیسی انجام دهد. در میان ترجمه های دیگر به طور گسترده ای استفاده می شود فقط تحت اللفظی ترجمه رابرت یانگ، نسخه استاندارد آمریکا (1901)، و جدید ترجمه جهانی شهود یهوه (1950) این عمل به دنبال داشته است (که دومی معرفی نام خود را در عهد جدید بیش از 200 بار، اما نه در متن یونانی koine موجود اتفاق می افتد). با این حال، حتی پانوشت از نسخه های بسیاری (مانند 1961 اصلاح یادداشت ها نسخه) از عهد جدید داربی کتاب مقدس را نشان می دهد که در آن "خداوند" ("Kurios" در یونانی) در متن کتاب مقدس احتمالا به یهوه اشاره دارد. 1961 اصلاح یادداشت ها نسخه از داربی کتاب مقدس شامل 1871 عهد جدید مقدمه، که می گوید: در بخش "تمام مواردی که مقاله قبل از Kurios مایل توسط براکت مشخص نیست، اما من در اینجا به تمام معابر است که در آن Kurios، که استخدام LXX برای یهوه، از آنجا به عهد جدید منتقل می شود، به عنوان یک نام مناسب استفاده می شود، که شده است، به معنای "سپس می دهد یک لیست از کسانی که در مکان های" یهوه ".
تاریخ به‌روزرسانی
۲۵ اسفند ۱۴۰۱

ایمنی داده

ایمنی با درک اینکه توسعه‌دهندگان چگونه داده‌های شما را جمع‌آوری و هم‌رسانی می‌کنند شروع می‌شود. شیوه‌های حفظ امنیت و حریم خصوصی داده‌ها ممکن است براساس استفاده، منطقه، و سن شما متفاوت باشد. توسعه‌دهنده این اطلاعات را ارائه کرده است و ممکن است آن را درطول زمان به‌روزرسانی کند.
هیچ داده‌ای با اشخاص ثالث هم‌رسانی نمی‌شود
درباره نحوه اعلام هم‌رسانی داده‌ها توسط توسعه‌دهندگان بیشتر بدانید
هیچ داده‌ای جمع‌آوری نمی‌شود
درباره نحوه اعلام جمع‌آوری داده‌ها توسط توسعه‌دهندگان بیشتر بدانید
داده‌ها هنگام جابه‌جایی رمزگذاری می‌شود

رتبه‌بندی‌ها و مرورها

۴٫۸
۷۹۵ مرور

ویژگی‌های جدید

we fixed crashes, improved performance and added some features