Selección de libros, capítulos e versos.
- Interface sinxela.
- Saída de texto de voz.
- Traballar sen conexión a Internet.
- Engadir e eliminar versos favoritos.
- Axusta o tamaño da fonte ao teu gusto.
- Busca de palabras coa opción de frases con varios criterios.
- Marcadores con 4 cores diferentes para investigar, compartir, promesas e outros.
- Engadindo notas en versos - comparte os teus versos.
- Versos diarios e notificacións diarias.
- Modo escuro.
O noso desexo é que teñas unha magnífica experiencia lendo a palabra de Deus no teu móbil. Bendicións.
A nova "Tradución na lingua actual" realizouse directamente desde as linguas bíblicas (hebreo, arameo e grego), non é unha adaptación ou paráfrase de ningunha versión española existente.
Foi traducida de tal xeito que a súa mensaxe é equivalente á do texto orixinal, pero de tal xeito que se pode ler en voz alta con soltura, e se pode escoitar sen problemas de comprensión.
Unha nova tradución para unha lectura sinxela e amena da mensaxe divina. Sociedades Bíblicas Unidas tivo en conta o cambio que sofre a lingua ao longo do tempo, e fixo unha tradución que conserva a beleza literaria adaptada ao mundo actual. Fíxose especial fincapé na comprensión oral da mensaxe bíblica.
A nova Tradución en linguaxe actual, clara e contemporánea, pretende chegar ao gran público para que comprenda máis facilmente a mensaxe de Deus e estea interesado en profundizar nas Escrituras.
Equipo de tradución - O equipo de tradutores e correctores estivo formado por homes e mulleres de diferentes confesións cristiás, de diversas rexións do mundo hispánico e de distintas disciplinas. Ademais do traballo deste equipo, o texto foi revisado por persoeiros cristiáns representativos dos distintos países do mundo de fala hispana.
Fidelidade - Como todas as traducións realizadas polas Sociedades Bíblicas Unidas, a tradución en lingua actual mantén a fidelidade ao significado ou mensaxe do texto bíblico. Esta tradución non é unha adaptación de ningunha versión española existente no mercado. Trátase dunha tradución directa das linguas orixinais: hebreo, arameo e grego, feita de forma que o lector poida captar tamén os diferentes aspectos emocionais, afectivos e espirituais da mensaxe, tendo en conta os novos avances da lingüística e da eséxese modernas. bíblico contemporáneo.
Última actualización
25 de xul. de 2024