ការបកប្រែ Darby ។ គម្ពីរសញ្ញាចាស់និងសញ្ញាថ្មី។
នេះ Darby ព្រះគម្ពីរ (DBY ចំណងជើងជាផ្លូវការពីបទគម្ពីរបរិសុទ្ធ: ការបកប្រែថ្មីពីដើមភាសាដោយយហ Darby) សំដៅទៅលើគម្ពីរជាបានបកប្រែពីភាសាហេប្រឺនិងភាសាក្រិចដោយលោក John លោក Nelson Darby ។ Darby បានចេញផ្សាយការបកប្រែនៃគម្ពីរសញ្ញាថ្មីមួយនៅក្នុងឆ្នាំ 1867 ដោយមានការបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 1872 និងការពិនិត្យឡើងវិញបន្ទាប់ពីមានការស្លាប់របស់គាត់ 1884. មួយចំនួននៃសិស្សរបស់គាត់ដែលបានផលិតការបកប្រែព្រះគម្ពីរសញ្ញាចាស់ដែលមានមូលដ្ឋានលើការបកប្រែ Darby របស់បារាំងនិងអាល្លឺម៉ង់ (សូមមើលខាងក្រោម) ។ ពេញលេញ Darby ព្រះគម្ពីរ, រួមទាំងការលើកទី 3 Darby បានសញ្ញាថ្មីនិងគម្ពីរសញ្ញាចាស់សិស្សរបស់គាត់ "ត្រូវបានបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 1890 ។
គោលបំណងរបស់លោកយហ Darby ដូចដែលលោកបានបញ្ជាក់នៅក្នុងអារម្ភកថាទៅរបស់គាត់ជាភាសាអង់គ្លេស NT នោះដើម្បីធ្វើឱ្យការបកប្រែជាភាសាសម័យទំនើបសម្រាប់មិនបានរៀនសូត្រដែលមានសិទ្ធិចូលដំណើរការអត្ថបទសំណៅក៏មិនមែនជាការហ្វឹកហ្វឺននិងចំណេះដឹងនៃភាសាបុរាណនៃបទគម្ពីរបានឡើយ។ ទ្រង់ជាអ្នកប្រាជ្ញដ៏សំខាន់សម្រាប់ចំនួននៃការបកប្រែមួយ - និងមិនបកប្រែផ្តាច់មុខនៃការបកប្រែណាមួយនានាដែលទទួលឈ្មោះរបស់គាត់។ លោកបានធ្វើការជាមួយបងប្អូនជាច្រើនដែលមានលក្ខណៈសម្បត្តិនៃការសិក្សានិងខាងវិញ្ញាណ។ លោកក៏បានទទួលស្គាល់ថាការពឹងផ្អែកលើការងារដ៏សំខាន់របស់លោកសាំយូអែល Prideaux Tregelles និងអ្នកប្រាជ្ញជាច្រើនទៀត។ ការងារបកប្រែ Darby មិនត្រូវបានបម្រុងទុកដើម្បីត្រូវបានអានឱ្យខ្លាំង។ ការងាររបស់គាត់គឺសម្រាប់ការសិក្សានិងការប្រើប្រាស់ឯកជន។ ក្នុងកិច្ចបម្រើផ្សាយផ្ទាល់មាត់របស់លោកផ្ទាល់លោកក៏ត្រូវបានប្រើជាទូទៅជាភាសាអង់គ្លេស KJV ។
នៅពេលលោក Darby បានចេញការបកប្រែថ្មីដំបូងរបស់គាត់ជាភាសាអង់គ្លេសដែលលោកបានសរសេរនៅក្នុងអារម្ភកថាទៅវិវរណៈ«បើសិនជាអ្នកអានរកការបកប្រែរបស់ខ្ញុំយ៉ាងខ្លាំងស្រដៀងគ្នាទៅនឹងលោក William Kelly ដែលខ្ញុំគ្រាន់តែអាចមានអំណរក្នុងវាដូចអណ្តូងរ៉ែត្រូវបានធ្វើឡើងមួយឆ្នាំឬពីរមុន របស់គាត់បានចេញមកហើយគាត់មិនដែលបានឃើញអណ្តូងរ៉ែឡើងទៅពេលវេលានៃការសរសេរនេះខ្ញុំ។ ។ "។ (Darby បានទៅលើការសរសេរថាការបកប្រែគម្ពីរសញ្ញាថ្មីរបស់គាត់ត្រូវបានគេនិយាយកុហកដោយគាត់អស់រយៈពេលប៉ុន្មានឆ្នាំបន្ទាប់មក) ។ ក្នុងសេចក្តីផ្តើមរបស់គាត់ទៅកាន់ឆ្នាំ 1890, កំណែអាឡឺម៉ង់, គាត់បានសរសេរថា: «នៅក្នុងបញ្ហានៃការបកប្រែនេះដែលជាគោលបំណងនេះគឺមិនមែនដើម្បីផ្តល់ជូនទៅបុរសនោះមួយនៃតួអក្សរក្នុងការងារបានរៀននោះទេប៉ុន្តែជាការផ្តល់នូវកម្មវិធីអានសាមញ្ញនិងមិនបានរៀនសូត្រដែលមានពិតប្រាកដបកប្រែ ដូចដែលអាចធ្វើទៅបាន "។
ក្នុងគម្ពីរសញ្ញាចាស់ Darby បកប្រែឈ្មោះជាសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ព្រះជា«ព្រះយេហូវ៉ា "ជំនួសឱ្យការបង្ហាញវា«ព្រះអម្ចាស់»ឬ«ព្រះ» (ជាអក្សរធំទាំងអស់) ជាអ្នកបកប្រែអង់គ្លេសភាគច្រើនធ្វើ។ ក្នុងចំណោមការបកប្រែដែលបានប្រើយ៉ាងទូលំទូលាយផ្សេងទៀតត្រង់ការបកប្រែរបស់តែមួយគត់ដែលលោក Robert វ័យក្មេង, អាមេរិចស្តង់ដាកំណែ (ឆ្នាំ 1901) និងសាក្សីបកប្រែពិភពលោកថ្មីព្រះយេហូវ៉ា (1950) បានមកតាមការអនុវត្តនេះ (ដែលក្រោយមកទៀតបានណែនាំឈ្មោះក្នុងគម្ពីរសញ្ញាថ្មីជាង 200 ដងរបស់ពួកគេ, ទោះបីជាមិន កើតឡើងនៅក្នុងអត្ថបទក្រិក koine នេះសេសសល់) ។ ទោះយ៉ាងណាសូម្បីតែលេខយោងនៃការបោះពុម្ពជាច្រើន (ដូចជាឆ្នាំ 1961 ដែលបានកែប្រែចំណាំបោះពុម្ពលើក) នៃ Darby គម្ពីរដែលព្រះគម្ពីរសញ្ញាថ្មីបង្ហាញថានៅកន្លែងណា: «ព្រះអម្ចាស់» (« Kurios "នៅក្នុងភាសាក្រិច) ក្នុងបទគម្ពីរនេះប្រហែលជាសំដៅទៅលើព្រះយេហូវ៉ា។ កំណត់ត្រាដែលបានបោះពុម្ពលើកឆ្នាំ 1961 ដែលបានកែប្រែក្នុងព្រះគម្ពីរ Darby រួមមាន 1871 ព្រះគម្ពីរសញ្ញាថ្មីអារម្ភកថាដែលបាននិយាយថានៅក្នុងផ្នែក«ករណីទាំងអស់ដែលក្នុងនោះអត្ថបទត្រូវបានចង់មុនពេល Kurios មិនត្រូវបានសម្គាល់ដោយតង្កៀបដែរគឺខ្ញុំបានផ្តល់ឱ្យឆ្លងកាត់ទាំងអស់នៅទីនេះដែលក្នុង Kurios ដែល ដូចសព្វមួយដងសម្រាប់ជួលព្រះយេហូវ៉ាជាក្ដីផ្ទេរទៅឱ្យសញ្ញាថ្មីត្រូវបានប្រើជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវដែលត្រូវមានអារម្មណ៍នៃការ "បន្ទាប់មកវាផ្តល់នូវបញ្ជីនៃកន្លែងទាំងនោះជា 'ព្រះយេហូវ៉ា។ " ។
បានដំឡើងកំណែនៅ
16 មីនា 2023