Knygų, skyrių ir eilėraščių pasirinkimas.
- Paprasta sąsaja.
- Balso teksto išvestis.
- Darbas be interneto ryšio.
- Pridėkite ir pašalinkite mėgstamas eilutes.
- Sureguliuokite šrifto dydį pagal savo skonį.
- Ieškokite žodžių naudodami frazes su įvairiais kriterijais.
- 4 skirtingų spalvų žymekliai, skirti tirti, dalintis, pažadėti ir kt.
- Pastabų įtraukimas į eiles – pasidalykite savo eilėmis.
- Kasdienės eilutės ir dienos pranešimai.
- Tamsusis režimas.
Norime, kad skaitydami Dievo žodį savo mobiliajame telefone patirtumėte nuostabią patirtį. Palaiminimai.
Naujasis „Vertimas dabartine kalba“ buvo padarytas tiesiai iš Biblijos kalbų (hebrajų, aramėjų ir graikų), tai nėra jokios esamos ispanų versijos pritaikymas ar perfrazavimas.
Jis išverstas taip, kad jo žinutė būtų lygiavertė originalo teksto žinutei, tačiau taip, kad ją būtų galima sklandžiai perskaityti ir išgirsti be supratimo problemų.
Naujas vertimas, skirtas paprastam ir maloniam dieviškosios žinios skaitymui. Jungtinės Biblijos draugijos atsižvelgė į kalbos pokyčius laikui bėgant ir padarė vertimą, kuris išsaugo šiuolaikiniam pasauliui pritaikytą literatūrinį grožį. Ypatingas dėmesys buvo skiriamas Biblijos žinios supratimui žodžiu.
Naujasis Vertimas dabartine kalba, aiškia ir šiuolaikiška, siekia pasiekti plačiąją visuomenę, kad ji lengviau suprastų Dievo žinią ir būtų suinteresuota gilinti Šventąjį Raštą.
Vertėjų komanda – vertėjų ir korektorių komandą sudarė vyrai ir moterys iš skirtingų krikščioniškų konfesijų, iš įvairių ispanų pasaulio regionų ir skirtingų disciplinų. Be šios komandos darbo, tekstą peržiūrėjo reprezentatyvūs krikščionys iš įvairių ispaniškai kalbančio pasaulio šalių.
Ištikimybė – kaip ir visi Jungtinių Biblijos draugijų atliekami vertimai, dabartinė vertimo kalba išlaiko ištikimybę Biblijos teksto reikšmei arba žiniai. Šis vertimas nėra jokios rinkoje esančios ispaniškos versijos pritaikymas. Tai tiesioginis originalo kalbų: hebrajų, aramėjų ir graikų vertimas, padarytas taip, kad skaitytojas galėtų suvokti skirtingus emocinius, emocinius ir dvasinius pranešimo aspektus, atsižvelgiant į naujus šiuolaikinės kalbotyros ir egzegezės pasiekimus. Šiuolaikinė biblija.