Douay Rheims katoļu Bībele (RHE) ar Apocrypha
Reading plāns, dienas vārsmas, Audio, Paziņojumi un daudz ko citu!
Douay-Rheims Bībele ir tulkojums no Bībeles no latīņu Vulgate angļu valodā. Tā bija pirmā oficiāli atļauts katoļu Bībeles tulkojums angļu valodā, un ir izveidojusi pamatu kādā vēlākā Romas katoļu Bībeles angļu valodā. Tā ietver septiņas Deutero-kanonisko grāmatas (pazīstams arī kā Apocrypha).
Vēsture
In 1568, angļu trimdinieki, kas bija kolēģijas locekļiem pie Douai, Flandrijā, kas dibināta ar William (vēlāk kardināls) Allen sāka darbu sagatavot Bībeles tulkojumu, kas ir kļuvis par pamatu gandrīz visu angļu katoļu versijām. Oktobrī, 1578, Gregory Martin sāka darbu, sagatavojot angļu Bībeles tulkojumu katoļu lasītājiem, pirmais šāda tulkojumu mūsdienu angļu valodā. Palīdzība bija William Allen, Richard Bristow, Tomass Worthington, un William Reynolds, kurš pārskatīts, kritizēja, un koriģēta Dr Martin darbu. Koledžas publicēja Jauno Derību pie (Reims / Rhemes), jo 1582. caur Džona Fogny ar priekšvārds un paskaidrojumiem.
Lai gan Jeruzalemes Bībele, New American Bible / New American Bible Pārskatītais Edition (ASV), ar Pārskatīto standarta versija, New Pārskatīto standarta versija un Jaunās Jeruzalemes Bībele ir visbiežāk izmanto angliski runājošās katoļu baznīcām, Challoner pārskatīšana DOUAY Rheims joprojām bieži Bībele izvēles tradicionālās angļu valodā runājošs katoļiem.
Atjaunināta
2023. gada 16. marts