Lev Bible

10+
ഡൗൺലോഡുകൾ
ഉള്ളടക്ക റേറ്റിംഗ്
എല്ലാവർക്കും
സ്‌ക്രീൻഷോട്ട് ചിത്രം
സ്‌ക്രീൻഷോട്ട് ചിത്രം
സ്‌ക്രീൻഷോട്ട് ചിത്രം
സ്‌ക്രീൻഷോട്ട് ചിത്രം
സ്‌ക്രീൻഷോട്ട് ചിത്രം
സ്‌ക്രീൻഷോട്ട് ചിത്രം
സ്‌ക്രീൻഷോട്ട് ചിത്രം

ഈ ആപ്പിനെക്കുറിച്ച്

ലെവ് ബൈബിൾ ഒരു ഇംഗ്ലീഷ് വിവർത്തനമായി (ന്യൂ അമേരിക്കൻ സ്റ്റാൻഡേർഡ് ബൈബിൾ) ആരംഭിക്കുന്നു, അവിടെ യഥാർത്ഥ ഭാഷാ പദത്തിന് പകരം ഇംഗ്ലീഷ് വാക്കുകൾ ടാപ്പുചെയ്യാനാകും. ഹീബ്രു അല്ലെങ്കിൽ ഗ്രീക്ക് എന്നിവയെക്കുറിച്ച് മുൻകൂട്ടി മനസ്സിലാക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ല (അവരുടെ അക്ഷരമാലകളെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവ് പോലുമില്ല), കാരണം ഇംഗ്ലീഷ് അക്ഷരങ്ങളിൽ യഥാർത്ഥ ഭാഷാ പദത്തിൻ്റെ ലിപ്യന്തരണം ഉൾപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട്.

ഉദാഹരണത്തിന്, ലെവ് ബൈബിൾ ആദ്യമായി തുറക്കുമ്പോൾ, ഒരു വായനക്കാരൻ ഉല്പത്തി പുസ്തകം കാണും. ആദ്യ വാക്യത്തിലെ "ദൈവം" എന്ന വാക്ക് ടാപ്പുചെയ്യുന്നത് "എലോഹിം" എന്ന എബ്രായ പദത്തിലേക്ക് ഇത് "വിവർത്തനം ചെയ്യാതിരിക്കും". വായനക്കാരൻ തുടരുമ്പോൾ, "എലോഹിം" എന്ന വാക്കിൻ്റെ എല്ലാ സന്ദർഭങ്ങളും വിവർത്തനം ചെയ്യപ്പെടില്ല.

ബൈബിളിലെ ഹീബ്രു അല്ലെങ്കിൽ ഗ്രീക്ക് ഭാഷകളിൽ കാര്യമായ അറിവോ അറിവോ ഇല്ലാത്ത ബൈബിൾ വായനക്കാർക്ക് ഈ ആപ്പ് നൽകുന്നു, ഉടൻ തന്നെ ബൈബിൾ വായിച്ചുകൊണ്ട് പഠനം ആരംഭിക്കാനുള്ള എളുപ്പവഴി.

ഹീബ്രു കൂടാതെ/അല്ലെങ്കിൽ ഗ്രീക്ക് വായിക്കുന്നതിൽ പരിചിതമായ വായനക്കാർക്ക് ഒരു അധിക ടാപ്പിലൂടെ ആ ലിപ്യന്തരണം നീക്കം ചെയ്യാൻ തിരഞ്ഞെടുത്തേക്കാം, എന്നാൽ ഇത് ഓപ്ഷണലാണ്.
അപ്‌ഡേറ്റ് ചെയ്ത തീയതി
2025 ജൂലൈ 13

ഡാറ്റാ സുരക്ഷ

ഡെവലപ്പര്‍മാർ നിങ്ങളുടെ ഡാറ്റ ശേഖരിക്കുകയും പങ്കിടുകയും ചെയ്യുന്നത് എങ്ങനെയെന്ന് മനസ്സിലാക്കുന്നതിലൂടെയാണ് സുരക്ഷ ആരംഭിക്കുന്നത്. നിങ്ങളുടെ ഉപയോഗത്തെയും പ്രദേശത്തെയും പ്രായത്തെയും അടിസ്ഥാനമാക്കി ഡാറ്റാ സ്വകാര്യതയും സുരക്ഷാ നടപടികളും വ്യത്യാസപ്പെടാം. ഡെവലപ്പര്‍ ഈ വിവരങ്ങൾ നൽകി കാലക്രമേണ ഇത് അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തേക്കാം.
മൂന്നാം കക്ഷികളുമായി ഡാറ്റയൊന്നും പങ്കിട്ടില്ല
ഡെവലപ്പർമാർ എങ്ങനെയാണ് പങ്കിടൽ പ്രഖ്യാപിക്കുന്നത് എന്നതിനെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക
ഡാറ്റയൊന്നും ശേഖരിച്ചിട്ടില്ല
ഡെവലപ്പർമാർ എങ്ങനെയാണ് ശേഖരണം പ്രഖ്യാപിക്കുന്നത് എന്നതിനെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക

പുതിയതെന്താണ്

The Lev Bible is the Bible starting as an English translation (NASB), where English words are tappable to substitute the original-language word in-place. No prior understanding of either Hebrew or Greek is required (not even knowledge of their alphabets), because a transliteration of the original-language word in English letters is included.