Darby Bible

Mengandungi iklanPembelian dalam apl
4.8
825 ulasan
50K+
Muat turun
Rating kandungan
Semua orang
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin
Imej tangkapan skrin

Perihal apl ini

Darby Terjemahan. Perjanjian Lama dan Perjanjian Baru.

Darby Alkitab (DBY, tajuk formal Kitab Suci Quran: Terjemahan Baru dari Asal Bahasa oleh JN Darby) merujuk kepada Alkitab sebagai diterjemahkan daripada bahasa Ibrani dan Yunani oleh John Nelson Darby. Darby menerbitkan terjemahan Perjanjian Baru pada tahun 1867, dengan edisi yang disemak semula pada tahun 1872 dan 1884. Selepas kematiannya, beberapa pelajar beliau menghasilkan terjemahan Perjanjian Lama berdasarkan Bahasa Perancis dan Jerman Darby (lihat di bawah). Lengkap Darby Alkitab, termasuk Darby edisi 3 Perjanjian Baru dan para pelajar beliau 'Perjanjian Lama, pertama kali diterbitkan pada tahun 1890.

Tujuan JN Darby adalah, kerana dia menyatakan dalam bahagian pendahuluan ke Bahasa Inggeris NT beliau, untuk membuat terjemahan moden untuk belajar dalam yang tidak mempunyai akses kepada teks manuskrip mahupun latihan dan pengetahuan bahasa purba Kitab Suci. Beliau adalah ulama yang utama untuk beberapa terjemahan - dan bukan penterjemah tunggal mana-mana salah satu daripada pelbagai terjemahan yang menanggung namanya. Beliau bekerja dengan pelbagai saudara yang mempunyai kelayakan akademik dan rohani. Beliau juga mengakui pergantungan kepada kerja kritikal Samuel Prideaux Tregelles dan pelbagai ulama lain. Kerja-kerja terjemahan Darby tidak bertujuan untuk dibaca dengan kuat. Hasil kerja beliau adalah untuk kajian dan penggunaan swasta. Dalam kementerian lisan sendiri dia biasanya digunakan KJV Inggeris.

Apabila Encik Darby mula dikeluarkan Terjemahan Baru beliau ke dalam bahasa Inggeris beliau menulis dalam bahagian pendahuluan Wahyu 'sekiranya pembaca mencari terjemahan saya sangat serupa dengan Encik William Kelly, saya hanya boleh bergembira di dalamnya, seperti saya telah dibuat satu atau dua tahun sebelum beliau keluar, dan dia tidak pernah melihat saya sehingga masa penulisan saya ini. . . ' (Darby untuk menulis bahawa terjemahan Perjanjian Baru beliau telah berbaring olehnya selama beberapa tahun kemudian). Dalam pengenalan beliau ke tahun 1890, versi Jerman, beliau menulis, "Dalam isu terjemahan ini, tujuan tidak untuk ditawarkan kepada orang yang dari surat kerja yang dipelajari, tetapi untuk menyediakan pembaca mudah dan tanpa belajar dengan tepat sebagai suatu terjemahan yang mungkin. "

Dalam Perjanjian Lama Darby menterjemahkan nama perjanjian Allah sebagai "Jehovah" dan bukannya menjadikan ia "TUHAN" atau "Allah" (dalam semua huruf besar) sebagai terjemahan Bahasa Inggeris yang paling lakukan. Antara lain terjemahan digunakan secara meluas hanya literal Terjemahan Robert Young, versi Standard Amerika (1901), dan New World Translation Saksi 'Yehovah (1950) telah mengikuti amalan ini (yang terakhir memperkenalkan Nama dalam Perjanjian Baru mereka lebih 200 kali, walaupun tidak yang berlaku dalam teks Yunani Koine yang masih ada). Walau bagaimanapun, walaupun nota kaki banyak edisi (seperti 1961 Modified Nota Edition) daripada Darby Alkitab Perjanjian Baru menunjukkan di mana "Tuhan" ("Kurios" dalam bahasa Yunani) dalam teks kitab mungkin merujuk kepada Yehovah. 1961 Modified Nota Edisi Darby Alkitab termasuk 1871 Perjanjian Baru Prakata, yang mengatakan di bahagian "Semua contoh-contoh di mana artikel itu mahu sebelum Kurios tidak ditandai dengan kurungan, tetapi saya berikan di sini semua petikan di dalam mana Kurios, yang bekerja dengannya LXX untuk Jehovah, dari situ dipindahkan ke Perjanjian Baru, digunakan sebagai nama yang sepatutnya; iaitu, mempunyai erti "Ia kemudian memberikan satu senarai tempat-tempat 'Yehovah.'.
Dikemas kini pada
16 Mac 2023

Keselamatan data

Keselamatan bermula dengan memahami cara pembangun mengumpul dan berkongsi data anda. Amalan privasi dan keselamatan data mungkin berbeza-beza berdasarkan penggunaan, rantau dan umur anda. Pembangun memberikan maklumat ini dan mungkin mengemas kini maklumat dari semasa ke semasa.
Tiada data dikongsi dengan pihak ketiga
Ketahui lebih lanjut tentang cara pembangun mengisytiharkan perkongsian
Tiada data dikumpulkan
Ketahui lebih lanjut tentang cara pembangun mengisytiharkan pengumpulan
Data disulitkan dalam perjalanan

Penilaian dan ulasan

4.8
795 ulasan

Terbaharu

we fixed crashes, improved performance and added some features