ਬਾਈਬਲ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਨੂੰ ਇਜ਼ਰਾਈਲੀਆਂ ਜਾਂ ਇਬਰਾਨੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਸੌਂਪੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਅਖ਼ੀਰ ਵਿਚ ਇਬਰਾਨੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਲਿਖੀ ਗਈ ਹੈ. ਇਸ ਪਹਿਲੀ ਬਾਈਬਲ ਦੀਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਅਰਾਮੀ ਵਿਚ (ਯਿਸੂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ) ਵਿਚ 400 ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਅਤੇ ਬਾਅਦ ਵਿਚ ਯੂਨਾਨੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ. 500 ਤੋਂ 600 ਸਾਲ ਬਾਅਦ, ਦੂਜੀ ਸਦੀ ਈ, ਲਗਭਗ ਬਾਈਬਲੀ ਟੈਕਸਟਾਂ ਦਾ ਤਰਜਮਾ ਲੈਟਿਨ ਵਿਚ ਕੀਤਾ ਗਿਆ. ਉਸੇ ਸਮੇਂ, ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਹਰ ਤਰਜਮਾਨੀ ਇੱਕ ਪੁਨਰ ਵਿਆਖਿਆ ਹੈ ਜੋ ਚਰਚਾ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਨਾ ਸਿਰਫ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਸਾਹਿਤਕ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਬਿਆਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਧਾਰਮਿਕ ਵਿਸ਼ਾ-ਵਸਤੂ ਵੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ.
1534 ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਐਡੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਲੂਥਰ ਬਾਈਬਲ ਨੂੰ ਕਈ ਵਾਰ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਗਿਆਨਿਕ ਰੂਪ ਨਾਲ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ. ਫਿਰ ਵੀ, ਇਹ ਅਜੇ ਵੀ ਪ੍ਰੋਟੈਸਟੈਂਟ ਚਰਚ ਦਾ ਸਰਕਾਰੀ ਬਾਈਬਲ ਸੰਸਕਰਣ ਹੈ. ਲੂਥਰ ਦੀ ਸਾਹਿਤਿਕ ਜਾਇਦਾਦ ਵੀ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ ਉਹ ਨਾ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਸੁਧਾਰਕ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਜਰਮਨ ਲੇਖਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸੀ. ਉਸ ਦਾ ਸਾਹਿਤਕ ਕੰਮ ਬਹੁਤ ਵਿਸ਼ਾਲ ਹੈ, ਗੈਥੀ ਜਾਂ ਥਾਮਸ ਮਾਨ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਜਰਮਨਵਾਦੀ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਉਸਦਾ ਅਰਥ.