Përzgjedhja e librave, kapitujve dhe vargjeve.
- Ndërfaqe e thjeshtë.
- Dalja e tekstit zanor.
- Punoni pa lidhje interneti.
- Shtoni dhe hiqni vargjet e preferuara.
- Rregulloni madhësinë e shkronjave sipas dëshirës tuaj.
- Kërkoni fjalë me opsionin e frazave me kritere të ndryshme.
- Shënues me 4 ngjyra të ndryshme për të hetuar, ndarë, premtuar dhe të tjerë.
- Shtimi i shënimeve në vargje - ndani vargjet tuaja.
- Vargjet ditore dhe njoftimet ditore.
- Modaliteti i errët.
Dëshira jonë është që të keni një përvojë të mrekullueshme duke lexuar fjalën e Zotit në celularin tuaj. Bekimet.
"Përkthimi në gjuhën aktuale" i ri është bërë drejtpërdrejt nga gjuhët biblike (hebraisht, aramaisht dhe greqisht), ai nuk është një përshtatje ose parafrazë e ndonjë versioni ekzistues spanjoll.
Është përkthyer në atë mënyrë që mesazhi i tij të jetë i barabartë me atë të tekstit origjinal, por në atë mënyrë që të lexohet rrjedhshëm me zë të lartë dhe të dëgjohet pa probleme të të kuptuarit.
Një përkthim i ri për një lexim të thjeshtë dhe të këndshëm të mesazhit hyjnor. Shoqëritë e Bashkuara Biblike kanë marrë parasysh ndryshimin që pëson gjuha me kalimin e kohës dhe kanë bërë një përkthim që ruan bukurinë letrare të përshtatur me botën e sotme. Theks i veçantë i është kushtuar të kuptuarit gojor të mesazhit biblik.
Përkthimi i ri në gjuhën aktuale, të qartë dhe bashkëkohore, synon të arrijë tek publiku i gjerë në mënyrë që ata ta kuptojnë më lehtë mesazhin e Perëndisë dhe të jenë të interesuar të thellojnë Shkrimet.
Ekipi i përkthimit - Ekipi i përkthyesve dhe korrektuesve përbëhej nga burra dhe gra nga besime të ndryshme të krishtera, nga rajone të ndryshme të botës hispanike dhe nga disiplina të ndryshme. Krahas punës së këtij ekipi, teksti është shqyrtuar nga përfaqësues të krishterë nga vende të ndryshme të botës spanjishtfolëse.
Besnikëria - Ashtu si të gjitha përkthimet e kryera nga Shoqëritë e Bashkuara Biblike, gjuha aktuale Përkthimi ruan besnikëri ndaj kuptimit ose mesazhit të tekstit biblik. Ky përkthim nuk është një përshtatje e ndonjë versioni ekzistues spanjisht në treg. Është një përkthim i drejtpërdrejtë i gjuhëve origjinale: hebraisht, aramaisht dhe greqisht, i bërë në mënyrë të tillë që lexuesi të mund të kuptojë edhe aspektet e ndryshme emocionale, afektive dhe shpirtërore të mesazhit, duke marrë parasysh përparimet e reja në gjuhësinë moderne dhe interpretimin. Biblike bashkëkohore.
Përditësuar më
25 korr 2024